LA PARAPHRASE DE GALIEN
par
Michel de Nostredame (1557)
Michel de Nostredame, médecin de la Renaissance ayant déclaré lui-même être saisi de comitiale agitation
Hiraclienne – d'une épilepsie
aux dires de son confrère
Jean Taxil – souffrait donc probablement d'un syndrome obsessionnel associé à une épilepsie
psychique et à une dyslexie. Il publia
en 1557 la première "traduction" française de l'ouvrage de Galien Exhortation à l'Etude
de la Médecine, Sur le livre de Ménodote à Sévère. La réception de cette
paraphrase avait omis de considérer, jusqu'à
ce jour, que son expression littéraire heurtée, sinon fautive, pouvait être le fruit d'un désordre
neuro-psychique et linguistique assorti de processus cognitifs particuliers, dont la connaissance permet
de rétablir maintenant un discours plus compréhensible. Le lecteur pourra comparer ce texte déconcertant avec
la traduction
faite par le Docteur Charles Daremberg, trois siècles plus tard.
Sources antérieures
au
texte de Nostredame (Bibl. Mazarine, 29247) :
texte grec :
Aldine (Venise, 1525) : Protreptique
texte latin :
Erasme (Bâle, 1526) : Galeni Paraphrastae Menodoti Exhortatio
ad Artium Liberalium Studia
Ludovic Bellisarius (Venise, 1541)
Janus Cornarius (Bâle, 1549)
texte italien :
L. Dolce (Venise, 1548) : Oratione di Galeno nella quale si esortano i giovani alla cognitione delle buone
arti.