ERASMVS DE RECTA LATINI GRAECIQVE SERMONIS PRONVNTIATIONE DIALOGVS M.D.XXVIII. |
VRSVS : Sit felix occursus, optime Leo, nam totos sex menses te non vidi. LEO : Istuc non temere precaris, Vrse ; neque
enim quibuslibet bene cessit occurrisse Leoni. VRSVS : Nae venuste, Leo, imo ne Vrso quidem. LEO : Istuc sane malo tibi
credere quam facere periculum, tametsi legimus leonem inter bestias fortissimum ad nullius occursum expauescere. Caeterum
diuinae litterae testantur esse formidabilem occursum vrsae, cui sint erepti catuli. VRSVS : Quaeso, quid loquuntur de
vrsa ? LEO : Liber Regnorum secundus sic habet : Viros fortissimos et amaro animo, veluti si vrsa raptis catulis in
sylua saeuiat. VRSVS : Quid praeterea ? LEO : Solomon paroemiographus hunc in modum loquitur : Expedit magis occurrere
vrsae raptis foetibus, quam stulto confidenti. Et apud Osee prophetam ita minitatur Deus : Occurram eis quasi vrsa
raptis catulis. VRSVS : Sit igitur impauidus leo, quum bestia bestiis occurrit. Nam si qua fides apologis, leo bestia
fassus est formidabilem hominis occursum. Nunc seculum est aureum, quo Leonis Vrso, Vrsi Leoni laetus ac faustus est occursus.
Oportune vero catulorum facta mentione mihi redigis in memoriam : ego tibi magnopere gratulor. LEO : Quo tandem nomine
? VRSVS : Quod tibi catulus domi natus est. LEO : Hoc omen auertant superi, vt mihi catulus dominetur. VRSVS : Aio domi
natum ; audis accentum acutum in priore voce, in posteriore circunflexum. LEO : At istud magis etiam abominandum. An tibi
videor canis ? VRSVS : Minime ; Leonem esse te non potes inficiari. Habent autem et leones catulos. LEO : Habent profecto
; verum habent et vrsi. VRSVS : Vera praedicas. Nam Vrsula mea parit mihi plures catulos et catulas quam velim. LEO :
Quot tandem ? VRSVS : Quot ? Examen est ; iampridem desii numerare. LEO : Quur igitur mihi gratularis, quod in te ipso
deploras ? VRSVS : Quia soles frequenter optare, vt tua leaena pareret tibi leunculum. Nunc habes optata. Nos votorum
compoti gratulamur. LEO : At hic leunculus me iain nunc sollicitum habet. VRSVS : Quid est rei ? Num puer habet male ?
LEO : Nequaquam. Sed meditor effiicere, vt vere catulus hominis videri possit. VRSVS : Num forma prodigiosa foetus est
? LEO : Nequaquam. Imo, si videas, dicas scitum infantem. At forma non facit homineni, quam habemus communem cum statuis.
Animo sumus vel homines vel bestiae. VRSVS : Vnde, quaeso, istaec incessit animo tuo cura ? LEO : Quia Galenus me docuit,
hominem a caeteris animantibus, quae vocamus αλογα, discerni non ratione sed oratione.
VRSVS : Intelligo : metuis ne tuus infans semper sit infans. LEO : Nequaquam. Videtur enim satis linguax futurus ; adeo
nunc garrit, nimirum matrem referens. VRSVS : Quid igitur metuis ? LEO : Quia video complures non humana voce loqui, sed
latrare cum canibus, hinnire cum equis, grunnire cum suibus, mugire cum bubus, gannire cum vulpibus, stridere cum cicadis,
blaterare cum camelis, barrire cum elephantis, frendere cum apris, fremere cum pardis, gemere cum vrsis, rudere cum asinis,
balare cum ouibus, strepere cum anseribus, garrire cum picis, cornicari cum cornicibus, crocitare cum coruis, crepitare
cum ciconiis, sibilare cum anseribus ; denique quoduis animal referre potius quam humano more loqui. VRSVS : Nae tu, per
anserem, voces animantium probe tenes, nec prorsus abhorrent a vero quae praedicas.
LEO : Ad haec perspicio, quantopere recta pronuntiatio commendet orationem, adeo vt interdum duobus eadem lingua pronuntiantibus,
alter veluti citharoedus quispiam modulatissime canens aures omnium habeat intentas, alter molesto latratu taedium moueat
omnibus, nec alia videatur pronuntiatio sed alia prorsus oratio, imo quiduis potius quam oratio. VRSVS : Quod dicis, saepenumero
comperi experimento. Sed tu, mi Leo, praepropere curam istam suscipis. Tuus enim infans nondum vagire desiit, et tu sollicitus
es quomodo loquatur ? LEO : Ego nullam aetatem ad discendum arbitror immaturam, praesertim in his quibus discendis statim
natura composuit et, vt ita loquar, finxit hominem. Quorum de numero cum primis sermo est. Nec enim magno negocio canum
foetus discunt adulari aut leporem cursu petere. Mox vt natae sunt, simiae incipiunt gesticulari ; protinus vt nati sunt,
aquilae pulli ad praedam gestiunt et felium catuli muribus insidiantur ; equorum filii statim ad cursum properant, vt
aues ad volatum ; non perinde successura re, si boui clitellas imponas aut bubalum ducas ad certamen equestre. Prouida
natura primum earum rerum docilitatem inserit, quae cuique animanti propriae sunt et ad vitam tuendam necessariae. Dum
enim repit puer, dum nihil humanae vocis aedit, quadrupedi videtur adsimilis, nec agnoscimus hominem. Verum vbi iam nostra
verba meditari coeperit, tum demum vt ex nobis prognatum exosculamur. Et videmus in pueris recens natis, velut in psittacis,
studium quoddam natiuum ac voluptatem etiam aemulandi reddendique quod audierint tanta docilitate, vt prius auribus agnoscant
consuetas voces, quani oculis dinoscant vultus. VRSVS : Istuc ego in meis catulis magna cum voluptate frequenter animaduerti,
risique. LEO : Praeterea nihil videmus in omnem aetatem haerere tenacius quam quod rudibus illis annis et cum lacte, quod
dici solet, nutricum imbibimus. VRSVS : Sic est profecto. LEO : Proinde si cura fingimus tibias infantum ad gressum, si
buccas, os, faciem ac reliquum corpus vincturis quasi formamus ad decorem, oculis etiam studio prospicientes, ne peti
strabiue aut alio quopiam vicio deformes euadant, quanto magis curandum est, vt lingua studio nostro formetur, quum non
aliud membrum sit volubilius et in omnia sequacius, tum ex hoc pendeat totius hominis decor ac felicitas, in summa, vt
homo sit, non belua. VRSVS : Id satis declarauit noster Erasmus, qui nuper de lingua hominis linguacissime scripsit.
LEO : Proinde iam nunc circunspecto, si quem nancisci queam bonum poetam, cui mox catulum meum, dum adhuc vda est argilla,
tradam in sinum, vt fari discat. VRSVS : Quorsum tandem opus est poeta, nisi forte compotationem instituis, ad quam si
non adhibebis nisi bonos poetas, habebis admodum rarum conuiuium ? LEO : Equidem sequor monitorem Oratium, apud quem legi
Os tenerrum pueri balbumque poeta figurat.VRSVS : Possunt quidem et istuc boni poetae ; verum Oratius, opinor, non adeo contempsit poetas, vt eos infantulis erudiendis vellet occupari, quod litteratorum et grammatistarum est munus. Sed quoniam poetarum scripta primum omnium aetati rudi proponebantur, vnde ceu per lusum et lectionem et pronunciationem et electissima quaeque rerum vocabula discerent, sic a poeta dixit os pueri figurari, quemadmodum Demosthenes diceretur me Graece docere, si quis Graece peritus mihi Demosthenem praelegeret. LEO : Hic tecum non contendero, nam parui refert. Quanquam arbitror Philippum regem sapuisse, quum Alexandrum suum statim vt natus est tanto Philosopho traderet in gremium. Bonum igitur grammaticum mihi quaero. VRSVS : Nec isti minus rari sunt hodie quam boni poetae. LEO : Ridiculum, quasi grammaticorum non plena sint omnia. VRSVS : Πολλοι βουκενται, παυροι δε τε γης αροτηρες. LEO : Imo tam vilis est vbique grammaticorum annona, vt tres minores liceant quam vnus cantherio. VRSVS : Rursus audies illud e Graecorum triuiis : Πολλοι τοι ναρθηκοφοροι, παυροι δε τε βακχοι, , nisi forte tu grammaticum esse putas, qui salutatus Latine citra soloecismum norit resalutare, nec in numero peccans nec in casu nec in genere vocis. LEO : Hoc nunc vulgo putant esse grammaticum. VRSVS : Atqui Quintilianus, praeter illas notissimas praeceptiones, a grammatico exiget enarrationem poetarum, cognitionem historiarum, peritiam antiquitatis, scientiam vtriusque linguae, copiam emendati lectique sermonis. Super haec omnia non satis est illi grammatice dicere, nisi et Latine dicat, quorum illud e praeceptionibus et analogiis petitur, hoc ex Latine loquentium consuetudine. LEO : Eadem opera exiget a grammatico cognitionem omnium disciplinarum, quandoquidem in poetis frequenter incidunt quae ad musices, geometrices, arithmetices, astrologiae, medicinae mysteria pertinent ; adde his, si libet, magicen. Nam absque rerum naturalium et cosmographiae scientia quis est locus in poetis, quem recte possit exponere grammaticus ? VRSVS : Vt ciuiliter agas cum grammatico, nec exigas exquisitam harum rerum scientiam, certe rudem earum non oportet esse, quem dignum censeas cui pueritiam credas instituendam. Nec enim, quoniam grammatice est enarrare Arma virumque, protinus exigemus vt sit Pyrrhus aut Annibal ; aut, quoniam enarranda Maronis Georgica, sit peritus agricola ; aut, quoniam exponenda Aeneae nauigatio, sit absolutus nauclerus ; non magis quam, si tractet locum de re culinaria, flagitamus vt sit Apicius. Attamen quid dicet grammaticus, qui prorsus nescit telorum machinarumque formas et vsus, qui non intelligit figuras in ordinem digesti exercitus ? His quidem rebus interfuisse non parum contulerit ; si id non contigit, ex libris autorum, ex eorum qui interfuerunt narratione, ex picturis, quantum grammatico satis est, discere licebit. Ad eandem rationem de caeteris sentiendum arbitror. LEO : Istud grammaticorum genus fortassis olim fuit ; nunc obsoleuit. VRSVS : Prorsus, et ideo liberi nostri, posteaquam apud istos pene consenuerunt, tales redeunt nobis domum, vt vix arboris aut piscis aut herbae verum nomen possint aedere. Verum si seria nobis esset reipublicae cura, nihil vetat quominus et haec secula sint habitura Seruios, Donatos, Victorinos, Terentianos, Asperos, Cornutos, celebriora nomina quam sint aliquot Caesarum. Nunc grammatici cognomen pene sordidius est quam pellionis aut aurigae. VRSVS : De reliquis nescio ; certo Asperos et Cornutos non deesse scio. Et tamen ex huius disciplinae neglectu scatet orbi tam pudenda disciplinarum et optimorum autorum internecio, tamque foeda balbuties. LEO : Ad quos ista cura pertinet ? VRSVS : Ad quos ? nisi ad principes ac magistratus, aut certe ad praesules ? LEO : Quam aliam ab his curam exigis ? Nonne passim habent ludos litterarios ? Nonne magnis praerogatiuis et immunitatibus principes ornant academias, designatis etiam iustis salariis ? Lutetiae quot sunt collegia pueris erudiendis dicata ? Ista praesulum est liberalitas. Fuistine vnquam apud Anglos ? VRSVS : Insulam omnem lustraui. LEO : Quam illic vides regias collegiorum structuras ! Nec desunt ampli census prouocandis alendisque iuuenum ingeniis. Ista principum ac praesulum est munificentia. Quid vltra flagitas ? An expectas vt ipsi sedeant in ludo docturi pueros ? VRSVS : Nequaquam, etiamsi summum illum praesulem Gregorium non puduit ludimagistrum agere. Duo quaedam ab illis requiro, delectum magistri et praemii pro merito docentis moderationem. LEO : Non satis assequor quid tibi velis. VRSVS : Dicam crassiore Minerua. Ad huius aut illius commendationem quemuis ludo praeficimus, fere indoctum, interdum et moribus improbis ; non huc spectantes, vt rei charissimae, ciuium liberis omnibus, consulamus, sed vt vnius famelici ventri prospiciamus ; accuratius circumspicientes cui committamus vnum equum aut canem venatorem quam cui credamus totius ciuitatis pignora. LEO : Haud multum aberras a scopo. VRSVS : Iam si quem nacti fuerimus dignum ea prouincia, nulla habetur hominis ratio, neque pilo fit pluris quam quiuis alius e plebe. Imo malunt bellum compotorem quam vigilantem puericiae formatorem. LEO : Quid hic tu facturus sis, si tibi delegemus magistratum ? VRSVS : Vtinam delegetur ! LEO : Creamus te Musis fauentibus studiorum dictatorem ; cura ne quid respublica litteraria capiat detrimenti.
Quo semel est imbuta recens seruabit odorem testa diuquam illud
Aut pluit aut ningit aut nostra pedissequa mingit ?In hunc vsum valebunt celebrium virorum apophthegmata, exquisitae breuesque sententiae, prouerbia ac lepide dicta, cuiusmodi supellex ad omnem dicendi facultatem plurimum habet momenti. Quorum si quis singula contemnit, huic occinam illud Hesiodium : Pusillum pusillo si addideris, cito nasci magnum aceruum. Et haec inter lusum licet ediscere, nulla rerum memoria tenacius ad ipsam vsque senectutem haesura animo, quam quae sic infixae sunt. Vides igitur quanta nobis hic pereat vtilitas. LEO : Video sane quanta pars aetatis nobis instituentium vitio praeterfluat.
γραυν χθονιαν αισχρος φθονος ερραγεν, ου ξιφος εχθρου.Item :
Arx stridens rostris, sphinx, prester, torrida seps, strix.
In huiusmodi difficultatibus exercitatio reddet linguam ad caetera tum expeditiorem, tum explanatiorem. At hodie satis
esse credunt, si facillimas quasque syllabas tradant, ba be bi bo bu et harum similes, quum difficiliores magis
sint inculcandae μνα, πτυ, βδε, τλα, αυν,
κνα, χνο, θνα, πνα, γνα, χθω,
φθι, κτη, τμη, δμω, θλα, σμα,
σφρα, velut in μνημοσυνη, πτυω, βδεω,
τλαω, γραυν, κναω, χνους,
θνητος, πνεω, γνωμη, χθες,
φθειρω, κτημα, τμημα, τμωλος,
δμωες, θλαω, σμαραγδος,
σφραγις et huius generis aliis, quibus exprimendis nisi protinus assuescat os tenerum,
vix unquam feliciter sonabit.
LEO : Animaduerti quosdam esse, qui laborent in exprimendo s, maxime si adhaereat illi consonans, vt est.
VRSVS : Hoc est, vt opinor, quod nos blesum vocamus. LEO : Ab hoc vitio tam absunt Hispani quam Eretrienses absunt a Demosthenis
vitio. Galli contra solent vel elidere vel obscurare litteram hanc, lingua vulgari scribentes est et sonantes et,
producta vocali. Graeci ψε&lamba;λισμον appellant, teste etiam prouerbio ψελλη
ου πιττευει. VRSVS : Vitium hoc leuius est, et a nonnullis
affectatur, qui blandiores videri student. Illa deformis linguae haesitantia et oris tremor, spasmi species, easdem syllabas
iterans. Id aliis accidit in principio dictionis, aliis in fine, vitium inemendabile si in aetatem paulo adultiorem durauerit,
praecipuusque labor est in k q c p et t, veluti quum κυκυκυριε
dicunt pro κυριε et pepepepedi pro pepedi, cacacaue pro caue, Tutullius
pro Tullius, rursus Romama pro Roma. LEO : Vtriusque mali possum exempla non illepida narrare. VRSVS
: Libet audire. LEO : Sacrifico cuidam insigniter hoc vitio laboranti, quum adornaret immolare, contigit minister pariter
eidem obnoxius malo. Vbi ventum est ad κυριε ελεησον,
quod apud nos alternis dicitur, multum temporis absumptum est, priusquam ter absoluerent kyrie eleeson. Tandem
sacrificus, vt hoc hominum genus dicitur iracundius esse, «Quid fiet ?» inquit ; «tun' me derides, an
ego te ?» Et exutus amictu sacro reliquit aram, magno risu nostro. VRSVS : Eodem modo laborare videntur ranae, nunquam
absoluentes suum illud κεκεκεκεξ. LEO : Apparet. Alio quodam
die audiui medicum in frequentissima schola disputationi praesidentem, alioqui doctum ac vocalem nec inexplanatae linguae
; tantum geminabat extremam syllabam omnium dictionum, pro Auicenna pronuntians Auicennana, pro scriptor
scriptortor, pro dicitur diciturtur, pro pharmaca pharmacaca. Id Graeci, nisi fallor, appellant τραυλισμον
aut βατταρισμον, fortassis et βαττολογιαν,
nisi quod battologia repetit orationem. Sic enim apud Ouidium Battus
Nos forte non inepte dixerimus titubantiam oris, cui cognatum est vitium haesitantiae, quam Graeci, ni fallor, vocant
μογιλαλιαν. Haec omnia grauiora facit ira et pudor, aut alius
vehemens affectus ; quumque alioqui, iuxta Fabium, pectus soleat facere disertos, his diuersum quiddam accidit, vt obmutescant.
Noui qui Austro flante sic haesitabat, vt vix duo verba posset eloqui.
LEO : Vnde haec mala ? VRSVS : Partim a natura, sed multo maior pars a consuetudine praua, praesertim primis annis hausta.
LEO : Ecquod habes his vitiis remedium ? VRSVS : Praesentissimum. LEO : Obsecro, quodnam ? VRSVS : Vt taceant. LEO : At
nulli minus id possunt. VRSVS : Ergo mittantur ad exemplum Demosthenicum, ac dictum illud sapientis μελετη
παντα δυναται. LEO : Indica rationem. VRSVS : Accipe. Qui
laborant in k, recitent subinde carmen in laudem calvitii, concinnatum ex dictionibus continenter litteram hanc
primo loco habentibus. Qui in t, tales versus repetant :
O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulistiaut tales :
At tuba terribili tonitru taratantara trusit.
Nihil negocii fuerit alios consimiles effingere. Profuerit et singulas dictiones et orationis membra lente distincteque
pronuntiare, per silentia quodammodo redintegratis linguae viribus, voce nonnihil ad cantum deflexa. Noui siquidem viros
adprime doctos, qui priuatis colloquiis deformiter titubabant, e cathedra clarius loquentes nihil eius vitii prae se ferebant.
LEO : Nihil hic valet medicorum ars ? VRSVS : Arbitror posse nonnihil, si nossent omnes musculos, quorum opificio vox
promitur. Qui si fallant, habemus hic diuam opiferam. LEO Quam ais ? VRSVS : Eulaliam. LEO : Ad diuos confugere extrema
quidem est ancora, et fausti ominis nomen est.
VRSVS : Quoniam autem grammatici excipiunt vocabulorum controuersiam, labdacismus fortassis erit, vbi quis litteram l
nimium operose sonat, veluti si quis pro lucet dicat ellucet aut pro salua sallaua. Quod vitium in
magnis aliquot viris deprehendi, sed quod affectationi potuit imputari, non naturae. Dum enim plus iusto studerent articulate
loqui, in hoc malum deflexerunt. Idem faciebant in littera ρ, sonantes seraua pro serua, veraba pro
verba. Cui simillimum videri potest, quod Graeci vocant iotacismum. Id mihi videor in quibusdam genere Graecis
animaduertisse, nominatim in Georgio Hermonymo, qui se Spartanum praedicabat, docebat autem Lutetiae, recenti memoria
plurimis adhuc notissimus. Et apud Latinos sentias quosdam intorquere os, quoties hanc student nimium exprimere. Alii,
quoties sequitur vocalis in eadem syllaba, pro i propemodum sonant g, vt gecit pro iecit, egicio
pro eiicio. Quanquam enim iota transit apud Latinos in consonantem, si praecedat in eadem syllaba vocalem tamen
sonus debet esse medius inter vocalem et consonantem. Sunt qui simili loco pro i sonant fere z, vt pro ianua
zanua, pro Iesus Zesus, pro iecur zecur. Rursus alii sic sonant tibiis, Virgilii, vt ante secundum
i videaris audire i consonantem, et pro duabus efferunt treis. Sunt rursus qui pro e sonant i,
quemadmodum pro a o, de quibus suo loco dicetur conuenientius. Addunt et metacismum, dum plus aequo exprimitur
m, incidens in finem dictionis sequente verbo, cuius prima sit vocalis, vt plurimum audet. Hic volunt m
euanescere, vt sones plurimaudet, sicut in illo Ciceronis Quousque tandem abutere, tandabutere dici volunt.
Quod vt nolim refellere, ita credo nonnihil interesse inter sonos, quum dicimus animam agit et quum animant
agit ; nam in priore nisus sentitur volentis exprimere m. Vnde Fabius admonet m in talibus syllabis
neque prorsus audiri neque tamen non audiri. Idem inter oris vitia commemorat ι<σ>χνοτητα
quam exilitatem siue angustiam possis dicere, quae quibusdam adest natura, aliis morbo senioue, nonnullis accersita, dum
arctatis arteriae circa imas fauces musculis vox semiclusis labiis promitur. Cui contrarium est πλατυασμος,
quum nimium diductis faucibus et ore plus satis patulo sermo promitur. Quorum illud si natura contingat, Aristoteles timidae
mentis argumentum interpretatur, hoc stolidae. Hollandiae vulgus fere summis labiis loquitur, Germani superiores contra
pene ab vmbilico voces ducunt. Vnde mihi videntur haec duo non solum ad vocis exilitatem verum etiam ad oris indecoram
vel contractionem vel diductionem pertinere. Nam in multis vtrumque vitium deprehenditur, in quibusdam etiam nationibus
vt peculiare ridetur.
In non paucis autem deprehendas κοιλοστομιαν , quum
vox velut e cauo specu eque recessu oris resonat, et hoc vitium quibusdam addidit natura, quae linguam dedit prima sui
parte nimis astrictam, alioqui latiorem ; vnde fit vt vox fundatur in latera faucium atque hinc repercussa resonet, qualis
vmbrarum vox esse fertur, eoque qui simulant huiusmodi spectra ex olla fictili verba promunt. Quidam habent coruinum quiddam,
quidam stridulum, quidam balbum ac senile, qualis est edentulorum oratio. Nonnullis totus sermo crassior est. Sunt qui
voluta intus lingua nescio quid Hebraeum resonant. Sunt qui syllabas extremas audiri non sinunt, verum eas quodammodo
deuorant deglutiuntque. Quod vt pueri metu faciunt, ne deprehendantur inemendate loqui indicio postremae syllabae, ita
quibusdam populare est. Hos Graeci peculiari vocabulo dicunt κολοβωτας
, id est, decurtatores. Rursum sunt qui postremas omnes acuant Hebraeorum ritu. Sunt cornicines, quibus sonus per nasum
erumpit potius quam per os, vt omittam quorundam gargalismum, ructum, singultum, crepitum inter loquendum, stridores,
sibilos, gemitus, screatus, tusses, risus, quibus sermonis tenor interciditur. Denique innumera sunt vitia, quibus a recta
pronuntiatione disceditur, quam Graeci ορθοεπειαν appellant
; de quibus incidet postea locus vt aliquid dicamus. Haec in hoc tantum admonui, vt infantem ab eorum conuictu submoueamus,
qui vitiis huiusmodi sunt obnoxii, et si quid vel natura traxit vel consuetudine contraxit huiusmodi vitiorum, id mature
corrigatur.
Iam est peculiaris quidam cuique genti oris sonus, quem propriis vocabulis notare difficile sit. Quanquam enim Latini
et Graeci iisdem pene litteris vtuntur, tamen agnoscas Graecum etiam Latina sonantem, et contra Graecus agnoscit Latinum
Graeca sonantem. Hanc ob causam Fabius suadet quidem, vt puer prius Graecis imbuatur ; non vult tamen diutius in his haerere,
ne peregrinus oris sonus prosequatur etiam Latine loquentem. Foedum est enim hominem in ea lingua videri hospitem, in
qua natus est. Quod si negligentia acciderit, desidiae crimen est ; si affectatione, stultitiae tribuitur. Nec desunt
tamen qui hoc ceu bellum et elegans affectent, sic redeuntes nobis ex Galliis vt Latine sonantes vix intelligantur, et
si quid habeat ea gens in dicendo vitii, puta volubilitatem linguae, confusos accentus, aut voces nihil significantes
interiectionum vice subinde mixtas Latinis, id studiose repraesentent, quo valde Galli videantur. Nos quoniam Graeca fere
discimus in hoc vt veterum libros euoluamus, potiusquam vt cum vulgo Graecorum fabulemur, praestiterit vtriusque linguae
rudimentis semel traditis in Latinis potissimum exerceri, donec confirmatus adolescens iunctis vtriusque litteraturae
studiis tuto progredi possit. LEO : Et istam fabulam, Vrse, haudquaquam surdo canis.
VRSVS : Nunc, si non est molestum audire, restat commemorare quid illi de sonandis singulis elementis tradiderint. LEO
: Audiam perquam lubens. VRSVS : Atque operae precium est ; nunc enim tota fere pronuntiatio deprauata est, tum apud Graecos
tum apud Latinos. LEO : Quid audio ? VRSVS : Sic est. LEO : Vndenam id accidit ? VRSVS : Partim ex corruptela vulgati
sermonis, partim hinc, quod soni vocum scribi non queunt. Et scis quam nihil apud populum stabile, nihil diuturnum. Verum
hoc interim mihi credas velim, mox demonstraturo, si pauca de sonis elementorum perstrinxero. Ordiar autem a vocalibus,
quas Latinis esse quinque notissimum est a e i o u, Graecis septem α ε η ι ο υ
ω ; et apud Latinos omnes ancipites esse, apud Graecos duas natura breues ε ο totidem longas
η ω, tres ancipites α ι υ. Ex his A diducto largiter ore profertur, lingua recta suspensa,
hoc est, nec ad palatum superius afflexa nec in anterius dentium vallum impacta nec in latus dentium illilsa nec inter
dentium hiatum inserta, voxque prodit ex arteria profundiore, feriens superius palatum. Quur autem vocales dicantur, a
grammaticis iam olim reddita est ratio, vel quod elegantius sonent, vel quod per se sonent, vel quod aliis, quae consonantes
vocantur, vocem tribuant alioqui mutis, nisi si quid aedant stridoris aut strepitus, vnde et semiuocalibus nomen. Sed
quur Alpha inter vocales primas teneat, difficilior est quaestio. Quidam aiunt Cadmum ob hoc primum locum tribuisse alpha,
quod Phoenicum lingua bos appelletur alpha. At Hesiodus in paranda re familiari primo loco secundum domum et vxorem
ponit βουν αροτηρα. Haec ratio per me casca cascis arrideat
licebit ; mihi probabilius videtur ideo praelatam apud Graecos inter ancipites, quod haec in compositione syllabarum praecedit
i et y, quum ipsa nullam sequatur vocalem in eadem syllaba. Nam in vaco et iaceo prima migrauit
in vim consonantis. Nec aduersatur huic rationi, quod adfertur ab aliis, hoc esse naturale minimeque operosum loquendi
exordium. In loquendo siquidem nihil est prius quam diducere labia, mox nullo alio vel dentium vel linguae vel labiorum
adminiculo vocem aedere, quam primam audimus in pueris nascentibus. LEO : Nec dissimilem in ouibus balantibus.
VRSVS : E simili modo profertur, nisi quod ore parcius diducto vox non erumpit sursum in coelum oris, sed in linguam
infimam, quae leuiter ferit vtrinque dentes molares, reductis introrsum labiis. Inter haec duo elementa medium est η
Graecorum, quod effertur rictu minus diducto quam in α, hiantiore tamen ac minus in ima depresso sono quam in e.
Cognationem arguit primum, quod apud Graecos α frequenter vertitur in η et contra, vt Πριηπος
pro Πριαπος et ιητρος pro ιατρος
; contra ταν pro την. Apud Latinos fere vertitur in e longum, vt Κρητες
Cretes et σπλην splen. Id si crassiore Minerua tibi demonstrari cupis, LEO
: Crassissima, si potes, atque adeo, si libet, adipali. VRSVS : Iustum est a, quod sonant Itali. Immodice diducto
vel rotundato magis ore sonant Vuesphali, referentes Ionicum quiddam, qui pro alpha sonabant ω mega, dicentes θωυμα
pro θαυμα et ωυτος pro αυτος
; vt alii contra ω vertunt in alpha, pro των νυμφων dicentes ταν
νυμφαν, Μουσαν pro Μουσων,
πρατος pro πρωτος. Item ε vertitur in η vt
ηυς τυ μεγας τε et pro εβουλομην
ηβουλομην Haec nimirum arguunt his litteris vicinitatem quandam in sono
fuisse. η vero sonuisse videtur apud Graecos, quod nunc sonat a Scotorum aut Hollandorum quorundam ; neque
enim omnes eodem modo promunt, ac de vulgo nunc loquimur, ne quis eruditus existimet haec ad se pertinere. Quum enim hi
dicunt ama, mediam vocem audis inter ama et eme Italorum more pronuntiata, quemadmodum alii, quos
diximus Ionicum quiddam referre, pene sonant omo. Nunc fac vt oculis os, auribus sonum obserues ; dicam primum
Italice, mox Scotice, postremo Vuesphalice. LEO : Isthic sum. VRSVS : Ama, ama, ama. Fama, fama, fama. Ianua, ianua,
ianua. LEO : Crassissime profecto dicis, sed tamen ad docendum apposite. Verum age dic, discernunturne haec apud Graecos
? VRSVS : Vix sentias, sed iam admonui pronuntiationem esse corruptam. Siquidem quam nunc habent eruditi, non aliunde
petunt quam a vulgo, scis quali magistro. Verum de his mox. Iam in e pronuntiando non leuiter peccat vulgus. LEO
: Quid ita ? VRSVS : Quia litteram eandem aliter atque aliter sonant, nunc ore contractiore, nunc diductiore. De nostratibus
loquor ; nam Italorum hic, vt in aliis plerisque, correctior est enuntiatio. LEO : Expecto exemplum. VRSVS : Dicam in
genere. Quum e finit syllabam, sat recte sonant ; quum adhaeret illi consonans, vel a sonant pro e vel η,
hoc est, a Scoticum. Demo probe sonant, et peto ; at perago, peruia, sperma diductius resonant
quam par est, et in lego contractius efferunt quam in lex, in rego quam in rex, in rebus
quam in res. Verum id potissimum accidit, quum e excipitur a consonante r : quum enim dicunt aspergo,
secunda syllaba nihil aliud sonare videtur quam in sparta prior, et in peruius prima minimum aut nihil discernitur
ab ea quae praecedit in paruo. Item in pertundo et partu, erro et arra, verro et Varro.
Idem vitium sequi solet etiam Graeca sonantes, ni fuerint diligenter admoniti. Vix enim in περθω
et παρθενος discernunt primas syllabas. Quanquam haec felicissime discernunt
Itali. Vix in alia littera magis errat Gallorum vulgus, a pro e sonantium, si quando vocalem excipiat n
aut m. Nam pro quendam sonant quandam, pro valens valans, pro redemptus redamptus,
pro emblemata amblemata, pro vendo vando, pro ventosus vantosus, pro tempus tampus. Hunc errorem
subinde deprehendimus etiam in codicibus Gallorum manu descriptis aut excusis. Hic tamen emendatior est Picardorum enuntiatio,
nec vlli magis peccant, quam qui sibi mire Gallice videntur loqui. Quod non in aliud monemus, nisi vt haec protinus dediscant
pueri, ne prauus vsus haereat Latina Graecaue sonantibus, neue pro εμπορος enuntient
αμπορος, pro εντερα αντερα.
LEO : Prorsus ita res habet.
VRSVS : Iam i minus etiam diducto rictu sonatur ac pene coeuntibus dentibus, quibus sensim lingua illiditur, qua
parte sunt genuini, sic vt labia nihil adiuuent sonitum, sed reducantur potius aliquantulum, vt in e. LEO : Teneo.
VRSVS : Et hic bifariam peccatur a multis. Siquidem apud Brabantos campestres quidam pro i sonant diphthongum Graecam
ει, quam euidenter audis quum nostrate lingua dicis ouum, et quum Latine dicis hei mihi, veluti
quum pro via dicunt veia, pro pia peia. Rursus Scoti quidam pro e sonant propemodum i,
dicentes pro faciebat faciibat. Ea consuetudo sic a puero inhaeserat Ioanni Coleto, viro alioqui facundo et erudito,
vt nec in pronuntiando nec in scripto vitaret, quamlibet admonitus ab amicis. Ne is quidem nouus est error. Siquidem Victorinus
Afer obiurgat discipulos suos, quod e verterent in i, et rursus i scriberent pro e. Ac prisci
grammatici, cumque his Fabius, ostendunt esse quendam sonum medium inter e et i, vnde factum est vt alii
hanc, alii illam vsurparent in eisdem dictionibus, velut heri et here aduerbium sono vocalis discernebatur
ab heri et here nomine. Eiusdem arbitror esse generis tempori et tempore, luci et luce,
vesperi et vespere aduerbia. Haec interdum transit in consonantem, quam nonnulli, sicut ante monuimus, plus
satis sonant, sic dicentes iecit quasi dicant gecit, et maiestas quasi sit magestas. Idem
vsurpant in Graecis dictionibus, quum i apud Graecos semper sit vocalis, nec vnquam praecedat alteram vocalem in
eadem syllaba, vt ιατρος, ιαμβος vnde perperam quidam
iambus sonant dissyllabum, quum vox αμφιβραχον reddat.
Sequitur o, similiter ex arteria prodiens quemadmodum a, lingua recta quidem sed introrsum modice reducta,
nisi quod ore non solum diducto verumetiam rotundato, quod ipsa elementi figura videtur admonere : quemadmodum i
sua forma monstrat vocis exilitatem, et e labiorum reductionem nobis veluti pingit. Item A patens inferne rictus
diductionem pingit. Peccatur et hic a vulgo, nostrate duntaxat. Nam Graeci Italique recte sonant. LEO : Quo pacto ? VRSVS
: Primum Bataui litteram hanc promunt ore contractiore quam opus est. Deinde eandem non eodem modo promunt. Rotundius
enim sonat in nos quam in non, in nono quam in nonne, in omen quam in omne.
In posterioribus enim nostri pene sonant pro o u Vuesphalicum. LEO : Plane sic habet. VRSVS : At faciam vt clarius
etiam rem perspicias. Quod discrimen vulgo facimus inter on, quod est in tondere, et inter un, quod
est tondere ? Nec aliud sonat o in rhombus quam u in tumbo, item in sunto et
sontes. Atqui o diductiore rictu pronuntiandum erat. LEO Quam multa peccamus imprudentes ! Vel ab asinis
discere poteramus huius litterae pronuntiationem, vnde illi apud Graecos nominis initium ονος
et ipsi sono ογκηθμος.
VRSVS : Item ω mega nihil differt ab ο nisi quod a longum differt ab α breui. Nam pleniore sono profertur,
de quo suo dicetur loco. Pro v vero formabis v Gallicum, si labia paululum exporrecta iunxeris. Eandem litteram
rotundiore mugitu sonant Germani, immodico Vuesphali. Nec desunt tamen apud Italos, qui Gallorum more sonent, veluti Bergomates.
Nonnulli contra labiis ad trium digitorum spatium indecore porrectis, nimirum Batauis contrarii ; Romani modice. Nec omnibus
feliciter cedit huius vocis affectatio. Nostrates enim quum affectant Vuesphalorum imitari mugitum, non possunt id perpetuo
facere, subinde lingua relabente ad inolitam velutique natiuam consuetudinem. Hanc inaequalitatem frequenter animaduerti
in sacrificis Britannis. Nos in hac pronuntianda parum etiam nobis ipsis constamus, nonnunquam in eadem dictione, velut
in nullum, mullum, et Tullium. In prima siquidem audis v Gallicum, in postrema v Vuesphalum.
Idem sentire licet in huc et hunc, in illud et illum. Sona Batauice fontes. LEO : Fontes.
VRSVS : Sona fundere. LEO : Fundere. VRSVS : Quod discrimen audis inter vtriusque dictionis primam syllabam
? LEO : Nullum. VRSVS : In rhombo et plumbo quid interest inter v et o ? LEO : Profecto nihil.
VRSVS : Nunc mihi considera eiusdem litterae sonum, non eundem. Sona sunt. LEO : Sunt. VRSVS : Tolle n,
et dic sutor. LEO : Sutor. VRSVS : An non sentis longe diuersum sonum ? LEO : Quidni ? VRSVS : Rursus sona
plumbum Batauice. LEO : Plumbum. VRSVS : Abiice liquidam et dic pluma. LEO : Pluma. VRSVS
: Quid simile huic v cum illo ? LEO : Nihil. VRSVS : Idem senties, si ex tundere facias tutudi, ex
fundere fudi. Verum in his fortassis aliquantulum patrocinabitur antiquitas, quae sont et dicont
quam sunt et dicunt scribere maluit. Apparet enim et apud illos paulo sonantius fuisse v sequente
liquida n aut m quam in aliis dictionibus, quemadmodum contra in nonnullis medium sonum obtinebat inter
v et i, vt in optimus pessimus, vnde veteres has voces per v scribendas putabant, optumus
pessumus, quod in his aliud quiddam sonaret i quam quod in opimus et fimus. LEO : Probabile est
quod narras.
VRSVS : Tantum de inconstantia ; nunc ad caetera propero. v Gallico respondet υ Graecorum, vel ipsa teste
figura, quae nobis cum illis communis est, nisi quod nos sinistram lineam inferne protraximus υ γ ; v
Vuesphalico respondet Graeca diphthongus ου. Argumentum est, quod in vsurpandis Graecorum vocibus veteres
frequenter υ Graecum verterunt in v nostrum, velut in υς et sus, in μυς
et mus, in υπερ et super, υπερβιος
et superbus. Quin et Latini ex Sylla Sullam faciunt, ex αφυα apua. Idem arguit
quod Galli vulgo pro θυειν dicunt tuer, id est, mactare, vsurpata voce Graeca, nisi
quod abiiciunt aspirationem. LEO : Poteramu istud vel ab aui ridicula discere, cui Graecis a cantu natiuo vocabulum κοκκυξ,
quae in θεσει cantus non i sonat sed v Gallicum, et hanc Latini cucûlum,
ni fallor, vocant. VRSVS : Qui scis an auis haec non eodem modo canat apud Graecos, quo apud nos ? Sed ad rem. Rursus
ou vertunt in v productum, vt μουσα musa. Hoc adeo verum est, vt prisci Latini,
si quando volebant syllabam haberi longam, addere soleant o, loumen scribentes pro lumen, noumen et floumen
pro numen et flumen. Habet autem omnis syllaba longa sonum vegetiorem breui. Nam producta vocalis, quemadmodum
et diphthongus, gemina quodammodo vocalis est. Atque ex huius rei neglecta distinctione grauissimus error quum apud Graecos
tum vero apud Latinos extitit. Apud Graecos enim, vt dixi, sunt natura longae η et ω cumque his omnes diphthongi,
breues ε, ο ; apud Latinos vocales omnes sunt ancipites, licet non in iisdem syllabis. Quanquam autem
Graecus pronuntiando confundit longarum ac breuium discrimen, tamen scriptura distinguit. Apud Latinos non idem fit. Qua
de re post referam quod accepi. Illud notissimum est, v litteram apud Latinos frequenter transire in naturam consonantis,
interdum elidi, nonnunquam sic admisceri consonantibus, vt propemodum euanescat, at non quibuslibet. Consonans fit, quoties
praeponitur vocali, vel sibi vel alteri, in eadem syllaba, vt vanus, venor, vinum, voueo, vulnus, seruus. Eliditur
sequens m vel n, vt in enimuero et inuidia. Docent hoc versus Terentiani
Sine inuidia laudem inuenias et amicos pares
et
Enimuero, Daue, nil loci est segniciae neque socordiae.
In quorum priore nisi primo loco sit tribrachus sininui, non constat senarius trimeter, sic vt secundo sit spondeus
dialau, d i a contractis in vnam syllabam. Quanquam potest et proceleumaticus accipi. In posteriore nisi
primus locus habeat anapaestum, non constat versus tetrameter. Neutrum autem fieri potest, nisi illic elidas v,
hic v cum m, quae inter consonantes ferme solet elidi praecedens vocalem. Admiscetur autem his consonantibus
q c g et s, vt qui cui aequor sanguis anguis lingua consuesco et suauis, si adsit synaeresis,
et faciat dissyllabum ; nec tamen hic prorsus euanescit. Vulgaris lingua idem facit in pluribus, velut quum dicit fatuum,
v admiscetur d. Item quum sonant duo, coniungunt t. Graeci vero quemadmodum pro nostro f
vt cunquesonant φ, ita v nostrum consonans quo reddant non habent, nisi quod recentiores in hoc abutuntur β,
de quo paulo post dicetur. Si quando coguntur nostra suis litteris scribere, pro Valentinus faciunt Ουαλεντινος
pentasyllabum. In hunc opinor vsum Aeoles repererant digamma, quod medium esset inter v consonans nostrum et φ.
Item quoties exprimunt Quintus, non aliter possunt quam κοιντος, quod
eam litteram velut euanescentem nesciant. Apud illos enim υ nullam praecedit vocalem in eadem syllaba, praeterquam
in diphthongo abusiua υι. Indicauit hoc Quintilianus, in aequor et aequum reddi sonum quem
Graeci nullo modo possint exprimere.
Hactenus de vocalibus aliquot. Nunc ad diphthongos accingor. LEO : Vt lubet. VRSVS : Primum illud manifestius est, quam
vt vel ab eruditis Graecis negari possit, pronuntiationem, quae nunc vulgo Graecorum cum doctis est communis, perperam
sonare diphthongos aliquot, et simplices item aliquot vocales. LEO : Quas ? VRSVS : Nonne η, ι, υ, υι,
ει, οι, indiscreto sono pronuntiant ? LEO : Ita mihi videtur, aut si quid est discriminis, vix
aures percipiunt. VRSVS : Frustra igitur sunt distinctae litterae, si sono nihil differunt. LEO : Apparet veteres aliter
pronuntiasse. VRSVS : Rursus aliquot ideo dicuntur propriae diphthongi, quod duae vocales vt scribuntur, ita sonantur,
quod idem in his non fit quae dicuntur abusiuae diphthongi. LEO : Sic est. VRSVS : Atqui in αι, οι,
ει quid audis nisi simplicem vocalem, in prima e, in caeteris i ? LEO : Nihil prorsus. VRSVS
: Ne quid iam disceptem de αυ et ευ, in ου quid audis nisi v Vuesphalicum
? Non enim aliud sonat prima huius vocis αιρω quam prima huius ερω, nec aliud sonat
vltima in θαυμαστοι quam vltima in Ελληνιστι
aut ακονιτι, nec aliud penultima in αληθεια
quam in σοφια. Proinde aut frustra discernuntur a diphthongis improprie dictis, aut alio
sono proferebantur quam hodie proferuntur. LEO : Non habeo quod refellam. VRSVS : Rursus, quid aliud audis in vltima γρμματικης
quam in vltima κλιμακις ? Quid aliud sonat penultima in μια
pro vna quam in μυια pro musca et pro pisce ? LEO : Aut omnino nullum, aut
perquam tenue discrimen est. VRSVS : Et tamen extra controuersiam est, litteras tota natura diuersas esse. LEO : Demiror.
VRSVS : Et quid mouit Latinos, vt tanto aliter sonarent au et eu quam Graeci ? Quid enim simile παυλος
et Paulus, ευιος, et Euius ? Et tamen opinor hic Latinorum pronuntiationem
emendatiorem esse quam Graecorum. Apud nos enim vtraque vocalis auditur in audio et euge ; a quo sono Graecorum
aures in tantum abhorrent, vt quum nostra sonare conantur, audio dicant tetrasyllabum pro trisyllabo audio, et
claüdus trisyllabum pro claudus dissyllabo ; pro heu monosyllabo heü dissyllabum.
Atqui si Graeci recte sonant αυ et ευ, seruandus erat idem sonus υ in ουτος
et λογου. At in his nihil auditur quod vllo modo vergat ad sonum f aut v
consonantis. Porro quum sua efferunt, in diphthongo propemodum sonant f aut v consonans, veluti meditans
adhaerere sequenti vocali, vt Ορφευς, βασιλευς,
βασιλευω, ευαγγελιον.
Atqui diphthongus non conflatur ex vocali et consonante. LEO : Quo sono credis haec veteres extulisse ? VRSVS : Referam
quod in senatu Grammaticorum audiui. LEO : Sat erit. VRSVS : Coniecturam faciebant ex linguis popularibus, in quibus vtcunque
corruptis resident antiquae pronuntiationis vestigia. οι diphthongus Gallis quibusdam est familiarissima,
quum vulgari more dicunt mihi, tibi, sibi, aut quum pronuntiant fidem, legem ac regem. Hic enim audis
euidenter vtramque vocalem o et i. LEO : Sic est profecto. VRSVS : Ad eum prope modum sonuisse veteres arbitror
μοι, σοι, οι, τοιος et κυριοι.
Alioqui quorsum appellantur diphthongi propriae, nisi eadem syllaba geminae vocalis sonum aedat ? Atque ob id producitur
et diphthongus omnis, vt vtraque possit audiri. LEO : Probabile narras. VRSVS : Iam αι diphthongum euidenter
audire licet in lingua Germanorum, quum nominant Caesarem, quanquam hic Bataui propius accedunt ad sonum e vel
η, quod pene faciunt, vt dictum est, perpetuo in a vocali. Neque non sentitur apud nos diphthongus et, si Hollandice
dicas ouum, paratus, versutiae, Maius, facinus, seductus, caro. Apud Gallos haec rarius auditur. ου
vero arbitror priscis fere sonuisse, quod Batauus sonat senex, frigidus et aurum, aut eam tunicae partem
quae tegit brachium. Rursum Latinam diphthongum ae audis, quum sonat malus, vadit, consilium, sapor ; oe
vero quum sonat panem, nudum et rubrum, callidum et fragile aut necessitatem ; aut si dicas
Gallice tribus vicibus, Britannice nix. Quanquam in his linguis deprehendas et alias diphthongos a Graecis
pariter ac Latinis dissonantes, veluti quum Gallus dicit melius, parum aut fastidiosum aut periculosum.
Item quum Batauus dicit mendacium, ceruical aut ianuam aut Iudaeum ; quum Galli florem aut
honorem. Cui non dissimilem habent Hebraei. In nonnullis audias tres vocales, vt quum Galli dicunt formosum
patrem, in formoso audis e, a et v, quum dictio sit monosyllaba. In aliis diphthongum inuersam,
vt quum Batauus sonat arundinem, aut Margaritam pro foemina ; audis enim i ante e.
Item quum Coloniensis dicit salutem, audis v ante e. Rursus quum Hollandice dicis dulce aut bonum,
audis diphthongum nouam, nullis litteris exprimendam, sed sonum quendam medium inter o et v. Quum dicis
domum aut murem, audis i post v in eadem syllaba ; aut quum Gallus sonat famam aut
fructum. Verum haec persequi non est huius instituti, praesertim quum nationes quaedam nihil omnino sonent absque
diphthongo. Ex his autem quae retulimus satis est intelligi, et diphthongos posse sonari et olim sonari solitas. LEO :
Quae res abiecit eas ? VRSVS : Nihil aliud opinor quam loquendi deliciae. Nam mulierculae quondam elegans habebant, semicluso
ore vixque motis labiis sonare verba, sic vt vix audiretur exitus. Diphthongi vero fere torquent os multumque resonant,
quod nunc habetur indecorum, et vt rusticanum ridetur. Inde primum apparet exortas diphthongos improprie dictas, deinde
paulatim idem in aliis nonnullis ausae sunt illitteratorum deliciae. LEO : Non leuis incommoditas, si quid cui dictes
scribendum, aut si quis ex alterius recitatione suum emendet codicem. VRSVS : Maxima. Quinam sciet is qui excipit, quum
audit vulgato more sonari οινος, an scribere debeat ινος, υνος,
υινος, ηνος aut εινος ? LEO : Nequaquam,
nisi sit eruditus. VRSVS : At non semper nobis cum eruditis res est, et quaedam voces huiusmodi sunt, vt doctus etiam
possit haesitare, velut in υμων et ημων ; quod si υμων sones per
v Gallicum aut propemodum et ημων per a Scoticum, hoc est, per e diductius, sublatus
est error.
Habes de diphthongis. Iam longarum breuiumque syllabarum discrimen magna ex parte sublatum est et in Graecorum et in Latinorum
pronuntiatione, quum olim plebes imperita exploserit atque exsibilarit histrionem, qui paululum se mouisset extra numerum,
aut si versus pronuntiatus esset vna syllaba breuiore aut longiore, quod a Cicerone litteris proditum sciunt omnes qui
litteras sciunt. Ex quo colligitur et recitatorem seruasse spatia syllabarum, et illiteratam multitudinem, praesertim
vrbanam, aurium sensu diiudicasse. Nunc quis offenditur vel apud Graecos vel apud Latinos nisi si quid arguat accentus,
quod in multis non potest ; imo frequenter accentus ducit in errorem, dum facit videri longam quae breuis est, et contra.
Qui vero docti nunc discernunt an dicas pláne impostori, an plâne aperte, an planè
affirmans, quum in prima dictione sit pyrrhichius, in secunda trocheus, in tertia spondeus ? Rursus an dicas malo
pro vitioso, an malo pro potius habeo, an malo pro arbore siue pomo, quum in prima voce sit iambus, in secunda
trocheus, in tertia spondeus ? LEO : Non satis assequor, quae fuerit illa ratio saltandi ad vocem alienam. VRSVS : Audita
referam ; iudicii periculum penes alios esto. LEO : Θαρρει ; non hic agitur apud praetorem.
VRSVS : Scis quosdam dictos Mimos, inter quos celeberrimi fuere Publius et Laberius. LEO : Scio. VRSVS : Hi simul et recitatoris
et histrionis officio fungebantur, pronuntiantes versus sibi cognomines, hoc est, mimi mimos, et ad propriam vocem gesticulantes.
Erat aliud histrionum genus, qui muta gesticulatione repraesentabant poetarum longas fabulas, sic vt spectator intelligeret
argumentum saltationis. Quo de genere diligenter tradidit Lucianus. Rursus erat recitatorum genus omnium honoratissimum,
qui sua recitabant populo sine gesticulatione corporis, nisi quantum oratori conceditur vocem, oculos, vultum et corporis
motum sententiis accomodare. Sic Virgilius, sic Oratius, sic Plinius sua recitabant populo, sic et Philemon suam ipsius
fabulam populo recitasse legitur, quum nemo saltaret. LEO : Quatenus isthuc oratori conceditur ? VRSVS : Si vino lapsantem
ac balbutientem narres, indecorum fuerit eam rem corporis gestu referre, aut si mulieris, pueri, senis, Germani, Galli,
Britanni verba referas, ridiculum fuerit ipsa pronuntiatione mulierem, puerum, senem, Germanum, Gallum aut Britannum exprimere
? LEO : Iucundum quidem esset. VRSVS : At non protinus bono viro decorum est, quod delectat. Plato et Fabius concedunt,
vt modice vox loquentis ad ea quae narrantur accommodetur ; veluti si recites ex historia lugentem, minitantem, blandientem,
lasciuientem, satis est aliquam rei similitudinem apparere in oratione. At fit interdum, vt aliquid loco additum ex vocis
aut gestus alieni faceta imitatione gratiam habeat. Postremum genus est, quum vnus recitat fabulam, et ad huius vocem
histriones personati gestus attemperant. Huius generis erat Roscius, quem accepimus cum M. Tullio decertasse, vtrum ille
saepius verbis aliis eandem efferret sententiam, an ipse saepius variatis gestibus repraesentaret. LEO : Vnde colligis
hoc fuisse genus histrionum ? VRSVS : Primum ex ipsis Terentianis fabulis, in quarum calce recitator dicit : Valete
et plaudite. Calliopius recensui. Si singulae personae suas voces promunt, quis est locus Calliopio ? LEO : Dicis
nonnihil. VRSVS : Accipe grauius argumentum. Ex Hecyrae prologo liquet eum qui praefatur solere fabulas emere, easque
recitaturum ediscere. Alioqui si singuli suam portionem sonabant, quur vnus haec praefatur ? Rursus qui praefatur in Εαυτον
τιμωρουμενον queritur non haberi rationem suae senectutis,
ad quem deferrentur fabulae turbulentae. Nam nunc, inquit,
nouas qui scribunt, nihil parcunt seni.
Si qua laboriosa est, ad me curritur ;
Si lenis est, ad alium defertur gregem.
Quod si quis contendit haec ab eo dici, qui suo periculo fabulam emere ac proferre, quique praecipuas fabulae partes
agere soleret, non inficior et illud fabularum fuisse genus, quo singuli personati sua verba sonabant apposite gesticulantes.
Quod accepi refero.
Nunc ad id quod intermissum est redeo. Quum audis legi, qui scis an prior longa sit an breuis ? Rursus quum audis
θεοφιλω, nonne Latinus credat penultimam productam, nimirum accentu Latino
deceptus ? LEO : Prorsus. VRSVS : Accentus igitur incertus est index spatii syllabici, praesertim in Latinis polysyllabis.
LEO : Est igitur alia ratio dignoscendi ? VRSVS : Erat olim sine controuersia ; nunc ea prope in totum obsoleuit. LEO
: Quod aliquando fuit, potest instaurari. VRSVS : Sunt quidam adeo crassi, vt non distinguant accentum a quantitate, quum
sit longe diuersa ratio. Aliud est enim acutum, aliud diu tinnire ; sic aliud intendi, aliud extendi. Quanquam nihil vetat
eandem syllabam et acutum habere tonum et productum tempus, velut in vidi et legi praeteritis. At eruditos
noui, qui quum pronuntiarent illud ανεχου και απεχου,
mediam syllabam, quoniam tonum habet acutum, quantum possent producerent, quum sit natura breuis, vel breuissima potius.
Et fere qui Graeca legunt, accentus obseruatione confundunt spatium morae, sic enuntiantes Μενελαος,
quasi penultima sit breuis, et Μενεδημος, quasi duae postremae sint
breues, quemadmodum in Θεοδωρος, παρακλητος,
ειδωλα aliisque innumeris. Nec ita multis contingit sonare Graeca, vt accentuum
simul et morarum rationem obseruent, vel in carmine. Loquor autem non iam de vulgo, sed de eruditissimis quoque. Minus
est erroris in Latinis, sed tamen illic quoque tonus acutus ac inflexus obscurat caeterarum sonum, vt in videbimus
congruit accentus cum quantitate, at in legebâmus sola penultima videtur esse producta, quum secunda sit
aeque longa ; in amauérimus sola antepenultima, quum ea sit breuis, secunda producta. LEO : Omnino sic obtinuit
vsus, quem dediscere difficillimum est. VRSVS : Atqui qui degustarunt musicam, nullo negocio distinguunt inter longam,
breuem et inter acutam et grauem. Nihil enim est aliud pronuntiatio quam modulatio quaedam vocum numerosa. Est enim et
in oratione soluta pedum ratio, licet non perinde certis astricta legibus vt in carmine ; quae si confundatur, non magis
erit oratio quam cantio cantio, in qua graues cum acutis, longae cum breuibus temere confunduntur. Vnde quidam priscorum
grammaticorum non inscite dixerunt, accentum esse animam dictionis. Et tamen hodie talis est etiam eruditorum pronuntiatio,
qualis esset illa ridicula cantio. Scis opinor canere cithara. LEO : Vtcunque. VRSVS : Nonne frequenter imam chordam pulsans
producis sonos, et summam tangens breuibus insonas, aut contra ? LEO : Frequenter, quanquam hoc discrimen euidentius est
in flatili musica. VRSVS : Vnde igitur nos sumus vsque adeo αμουσοι, vt omnes
acutas syllabas sonemus productiore mora, graues omnes corripiamus ? Vel ab asinis licebat hoc discrimen discere, qui
rudentes corripiunt acutam vocem, imam producunt. LEO : Idem propemodum facit cuculus. VRSVS : Quatuor enim rationibus
curatum est a priscis, vt omnes syllabae, quantum licet, clarius audiantur, ne qua suffugiat aures : aspiratione, tono,
productione et diphthongo. Clarius enim auditur prima in hero quam in ero, et magis auditur li in
ligo quam in intélligo, et sonantior est prior in μωμος quam in μονος.
Itidem in amauerimus sonantior esse deberet ma secunda quam a prima, vt in ama sit iambus, verimus
tribrachus, nisi quod prima trium acuitur, et ob hoc sonantior, quasi musicus per breuem longam et tres breues sonet re
re fa re re, ămāuérimŭs. In hac dictione sonantiores sunt secunda, quia producta, et proxima
tono acuto, licet breuis. Quoniam autem vocales principes sunt sonorum, diphthongum audibiliorem faciunt duae res, gemina
vocalis et productio morae. Sonantior enim est prima in audio quam in adeo et vdus, in οινος
quam in ονος et ιδω. Horum si nihil obseruatur, quid est oratio nisi incompositus
vocum strepitus ? Iam intensio vocis et productio percipi non potest, nisi ex aliarum comparatione. Potest enim eadem
esse breuis et longa, grauis et acuta, si ad alias atque alias comparetur, veluti vox pueri grauis acutior est voce viri
acuta, et syllaba breuis sic pronuntiantis vt Cartusiani pronuntiant psalmos festis diebus productior est longa volubili
lingua pronuntiantis, quemadmodum sacrifici quidam expediunt preces solennes, dum ad alia quae magis sunt cordi festinant.
LEO : Intelligo. VRSVS : Quin et idem inter dicendum nunc lentius pronuntiat, nunc celerius, nunc demissius, nunc clarius,
vtcunque sermonis ratio postularit. Nam et oratores in exordiis, in quibus oportet sedatam esse dictionem, longiore mora
pronuntiant syllabas quam in affectibus, vbi iam incaluit oratio. Atque adeo in hac oratione : Primum optimam spem
de se praebebat sobrius, quietus, placidus erga socios, obseruans et officiosus erga maiores ; mox in diuersum versus
coepit amare, potare, rapere, prodigere turpiter omnia, prior pars lentius sonatur quam posterior. LEO : Fit idem
a musicis. VRSVS : E proximis igitur petenda est et tonorum et morarum differentia.
LEO : Quae ratio est breuis ad longam ? VRSVS : Dupla, vt aiunt grammatici ; verum in dicendo non est necesse tam exacte
rationem obseruare, veluti fit in concentu musico, aut veluti si quis saltet ad citharam. Sat est, si longa sensibili
mora distinguatur a breui. Nam fieri potest vt vna longa respondeat duabus breuibus, aut amplius ; rursus vt respondeat
vni breui et dimidio. Iam sunt dictiones duriores, quae plus spatii postulant quam aliae, praesertim monosyllabae. Diutius
enim sonat stant tristes quam stant acies, non solum ob consonantes in eandem syllabam coeuntes, verum etiam
ob sequentem syllabam, quae excipit, difficiliorem. Item plus morae desiderat prima in structus quam prima in legero,
quum vtraque sit longa. LEO : Liberasti me magno scrupulo. VRSVS : Imo qui exactius super hisce rebus conscripsere, docent
in quibus syllabis sufficiat vnicum tempus, in quibus vnum semis, in quibus duo semis, in quibus tria. LEO : Audio nouam
musicam. VRSVS : Haud tamen absurdum est quod adferunt. Si vocalis, inquiunt, natura breuis est, et sequitur vnica consonans
eaque simplex, vnicum tempus obtinebit, vt cáput, λογος. Rursus vbi
vocalem natura breuem muta cum liquida sequens, aut alioqui geminata, reddit ancipitem, tempus erit vnum semis, vt lachryma,
recludo, cygnus, Atlas, τεκνον, Τεκμεσσα,
αναμνισκω ; quod a quibusdam obseruatur etiam in diuersis dictionibus, vt
Tribulaque traheaeque, item Terrasque tractusque maris. Sed potissimum si tres sint consonantes, aut prior
sit s, habeatue inclusam, vt praemia scribe, a produci poterat, nec aliter produci volunt quidam quam elisione
s, et littora Xerxes, quia sequitur duplex. Iam quae natura vel positu longae sunt, harum duo sunt tempora, vt
dos, mors. Rursum si vocali natura longae adhaereat vnica consonans in eadem syllaba, in his tribuunt morae tempora
duo semis, hoc est duo breuia et semibreue, vt sol. Porro tria tempora volunt esse, quum vocalem natura longam
duae consonantes sequuntur, aut vna duplex, vt mons, rex. Huiusmodi multa referebant ex autore Prisciano, cuius autoritas
si cui parum grauis est, habet simile quiddam Quintilianus libro nono tractans de compositione. Testatur enim non omnes
breues ac productas esse pares, sed esse breues, breuiores ac breuissimas ; contra longas, longiores ac longissimas. Exempli
gratia producit versiculum Maronis ex Tityro
Agrestem tenui Musam meditaris auena.Quanquam hic nostri codices habent syluestrem pro agrestem, verum id nihil ad rem. In agrestem duae primae syllabae natura breues sunt, et tamen gre secunda facit priorem longam. Dat igitur, inquit aliud ex suo tempore. Quomodo dat, ni habet plus quam quae breuissima, qualis ipsa esset detractis cansonantibus ? Nunc vnum tempus accommodat priori, et vnum accipit a sequenti ; ita duae natura breues positione sunt temporum quatuor. Concursus igitur mutae et liquidae in gre tardiorem redderet syllabae pronuntiationem, etiam si nulla consonans sequeretur. Nunc, quia sequitur st, duplicatur tarditas, vel triplicatur potius, cuius portionem transfert in primam natura breuem, tametsi Priscianus non tribueret primae duo tempora sed tempus vnum semis, nec secundae tribueret amplius, nisi ob vocalem vtrinque cinctam gemina consonante. Verum haec minutiora : sunt ; potuisset enim omnibus breuibus geminum tempus assignari, si placuisset senatui populoque Grammatico ; ita nihil opus fuisset temporis vnius sectione. Aliquanto post Fabius non inficiatus a scriptoribus traditum, finalem breuem pro longa accipi, aures tamen, inquit, consulens meas intelligo multum referre, vtrumne longa sit quae cludat, an pro longa. Neque enim tam plenum est 'dicere incipientem timere' quam illud 'ausus est confiteri'. Atqui si nihil refert, breuis an longa sit vltima, idem pes erit. Verum nescio quomodo sedebit hoc, illud subsistet. Quo moti quidam longae vltimae tria tempora dederunt, vt illud tempus quod breuis ex longa accipit huic quoque accederet. Nec solum, inquit, refert quis cludat, sed quis antecedat. Vides Quintilianum sensisse discrimen inter longam et longiorem, breuem et breuiorem etiam in finali commatis clausula, quanto magis id sensurus in cursu perpetuo vocum aut in media dictione. Quod si veterum litterae nullum indicassent discrimen, tamen ipse naturalis aurium sensus non sineret aliter iudicare. Quis enim non omnino stupidis auribus non intelligat κυ minus habere difficultatis in κυων quam in Κυκλωψ, quum vtraque sit breuis ; rursus tardiorem esse sonum in κλωψ quam in ων, quum vtraque sit natura longa, sed illi moram addunt quibus cingitur consonantes a fronte duae, a tergo duplex ; huic additum ν non difficultatem addit sed iucunditatem. Praeterea quis non sentit ων facilioris esse soni quum dico κυων ερα, quam quum dico κυων τρεχει ? Item tardius sonare κλλωψ quum dico Κυκλωψ στρατηγει quam Κωκλωψ ορα ? In κυων ερα sex sunt tempora, in κυων τρεχει sex semis. In Κυκλωψ ορα septem tempora, in Κυκλωψ στρατηγει nouem semis, vt κλωψ syllabae dimidium temporis accedat ob moram, quam adfert consonantium collisio. LEO : Haud procliue sit ista discernere. VRSVS : Nihil facilius. Atque adeo miror hoc homini musico videri, qui noris quomodo <vocem>, quam hodie maximam vocant, dividant in longam ; rursus quomodo longas in breues, breues in semibreues, semibreues in minimas, et has insuper secant in plusquam minimas : tum non ignores quomodo proportionibus, quas illi modos hodie vocant, varie producant aut accelerent pronuntiationem, nunc ad rationem duplam, nunc ad triplam. Quanquam hac subtilitate nihil est opus. Res fuerit euidens, si iuxta musicos breuem seces in semibreuem. Ita in caput prima erit breuis ; in lachryma breuis cum semibreui ; in da et fle duae breues ; in sol duae breues et semibreuis ; in stirps et rex tres breues. LEO : Intelligo. VRSVS : Verum hanc exquisitam varietatem negant obseruari in carmine pronuntiando, sed in oratione prosa nihil vetat. At ego multo minus arbitror obseruari posse in multorum concentu, praesertim imperitorum. Hinc enim, ni fallor, natum est, quod chorus ecclesiasticus nec in psalmis recitandis nec in canticis solennibus vllum habet breuium aut longarum delectum, ne tonorum quidem admodum magnam rationem, sed omnes pari temporis mora sonant, ne dum alius aliud sonat, inaequalitas vocum pariat indecoram confusionem. Et in cantu, si quando vocibus imparibus vtuntur, inaequalitatem eam non ex natura syllabarum sed ex suo arbitratu metiuntur. Quanquam hoc genus cantionis non recipiunt, qui religionis sunt austerioris, sed spondeis pronuntiant omnia. Non dubito tamen, quin Ambrosius suos hymnos obseruatis syllabarum modulis canendos instituerit, eamque consuetudinem arbitror valuisse, donec crassior litterarum inscitia et inconditus vocum tumultus compulit ad hanc inaequalem aequalitatem confugere. Quin audiui concionatores ex hoc genere, qui quo pluris habeantur a populo, nouum aliquid ac prodigiosum comminiscuntur, eodem tono, pari mora pronuntiantes syllabas omnes, paribus etiam interuallis, quasi singulae syllabae singulas absoluerent dictiones, magna quidem admiratione plebis imperitae, sed aeque magno tum risu tum taedio doctorum hominum. Hoc enim vere est, quod ait Cicero, latrare, non loqui.
vt quod obrodat sit, animo si male esse occoeperit.
Verum his in rebus emendatior est Germanorum lingua quam Gallorum, qui finales syllabas omnes fere producunt, nisi si
qui vulgatam pronuntiationem dedidicerunt. Ita sonant caput quasi geminum haberet v, et audit dicit
similiter, maxime vero quum dictio desinit in s. Itaque recte pronuntiant salus, virtus et fructus
gignendi casu, quae nos confundimus, at non recte eodem sono pronuntiant dominus et seruus ; mus
et Iesus recte sonant, at non recte minus et laesus. Recte sonant audis, venis, nescis, at
non recte audit, venit, nescit, aut non recte scribis, legis, dicis. Bene sonant os, mos, flos ;
at non bene σοφοσ, καλος, κυριος.
Est igitur hic quod discamus a Gallis, est quod illi vicissim discant a Germanis. In mediis item ac primis syllabis amant
porrigere vocales, velut quum dicunt arma, licet a sit positu longa, tamen perinde sonant quasi sit geminum
a, aarma sono continuo. Id quo possint commodius, elidunt e duabus sequentibus mutis alteram, sonantes mama
pro mamma et alium pro allium, aduco pro adduco, atero pro attero, valo
pro vallo, anuus pro annuus.
LEO : Suggeris animo quiddam, de quo frequenter addubitaui. Grammatici distinguunt vocalem natura longam et positu longam.
At apud Latinos quum omnes sint ancipites, eoque dicantur natura longae quae positu longae non sunt, estne ratio qua per
sonum possim dignoscere ? VRSVS : Et hoc te docebit vulgata Gallorum pronuntiatio, qui omnes fere sonant vt natura longas,
duas consonantes aut vnam geminam voce separantes a vocali praecedenti. Nos enim vidisti sonamus, vt penultima
syllaba desinat in s, vltima incipiat a t ; Gallus penultimam finit in i, et vltimam incipit a st.
Rex, lex, fex, et pax et natura et positu longas Galli recte sonant ; at fax tantum positu longam non
item. LEO : Sed praeter discrimen soni, vnde liquet positune an natura sit longa vocalis ? VRSVS : Ex cognatis dictionibus
hoc elucebit, in quibus abest altera consonantium, velut in amasti a natura longum esse declarat, quod et in amare
sit longum et in amati, quum absunt consonantes. Idem apparet in regis, legis, fecis et pacis. Contra
in face, in noceo vnde noxa, in Arabe et trabe declaratur vocalis recti esse positu
non natura longa. Rursus in τετυφα et τυφο manifestum est υ
positu non natura longum esse in τυπτω, τυψω et similibus. Eadem est ratio
in κυκνος priore ancipite. Proinde qui duas consonantes separat a praecedenti vocali,
si producte pronuntiat, declarat natura longam esse ; sin alteram partitur priori vocali, alteram posteriori, significat
positu longam. Qui in κυκνοsigmaf; sonat priorem breuem, consonantem vtranque iungit posteriori
vocali. Sic Oratius Donatura cygni si libeat sonum, et Forma captiuae dominum Tecmessae ; cmes separandum
est a te. Quanquam est nonnullis sua quaedam pronuntiandi ratio, quae iubet consonantes posterioribus vocalibus
annectere seu diducere, velut in Atlas et aruspex. Quoniam prius compositum est a τλαω
et α, particula vehementiae, rectius τλ separatur a prima vocali, quemadmodum in ασταχυς
; posterius compositum ex ara et specio siue specto, sp rectius annectitur vocali sequenti. Contra
est in abstemio ; quoniam dictum est abstinentia temeti, s melius annectitur primae syllabae. Quanquam haec
magis pertinent ad orthographiam quam ad pronuntiationem.
LEO : De vocalibus et accentibus videor mihi satis instructus. Superest vt de caeteris item consonantibus nobis edisseras.
VRSVS : Referam quod memoria suggerit. Tres sunt mutarum ordines : primus est p tenuis, b mediae, ph
aspiratae, quam Graeci propriam habent φ ; secundus c tenuis, g mediae, et ch siue χ aspiratae
; tertius t tenuis, g mediae, et th siue θ aspiratae. Atque hae potissimum mutae dicuntur,
quod ne sibilum quidem aut stridorem aut strepitum vllum aedere possint, nisi vocalis addita sonum expediat. P
sonatur dum compressis labiis spiritus ex arteria prorumpens diducit os addita vocali, quae si praecedat mutam, vocalis
velut obmutescit. Exempla sint pa, ap ; vnde Fabius hoc tribuit felicitati linguae Graecanicae, quod nullam habeant
vocem desinentem in vllam mutam nec in m, quae et ipsa velut obruit vocem ore compresso. Consimili ratione promitur
b, nisi quod leniore compressu labiorum vox exit, sed paulo largiore spiritu ; largissimo p siue φ.
Euidens discrimen senties, si continenter pronunties pe, be, phe. C vero reducta introrsum lingua et hinc
atque hinc ad molares illisa haerentem intra os sonum propellit in palatum superius. Nec aliter sonatur g, nisi
quod lenius exit et paulo largiore spiritu, quum chi plurimo flatu proferatur ; discrimen senties, si sonueris
co, go, cho. T sonabis, si summa lingua pulsaris supernos et infernos dentes, eos quos Graeci, ni fallor,
τομεις appellant, modice diductos. D crassius erumpit, th crassissime.
Eadem est sonandi ratio in duplicibus, vt ψαλλω, ξενος, γαζα,
aut in compositis, velut in πτυω, πνεω, φραζω. Item
in κταομαι, κτημα, κνισσα,
γνωναι, χνους, τλαω, βδεω.
Rursus in τμημα, Τμωλος, δμωες, θλω,
θνητος et aliis huius formae.
Nunc expendamus quantum in his a germano sono degenerauerimus. Graeci pro π sonant b Latinum, si m littera
praecedat, vt εμπορος emboros, συμπαιζομαι
symbzomae, συμποσιον symbosion. Id durius fit, quum
idem faciunt in diuersis dictionibus, mutato etiam sono ν in μ, vt εμπρωτω embroto,
εμπυρι embyri. Et hoc mutuamur a vulgi deliciis. Nec enim huiusce rei vlla mentio
fit apud veteres, vsque adeo in caeteris minutiis tradendis pene dixeram superstitiosos. Rursus pro β sonant v
nostrum consonans, βατραχος vatrachos, αμβροσιος
amurosios, quum probabile sit β apud priscos Graecos idem sonuisse, quod apud Latinos sonabat b. LEO
: Quibus in hanc sententiam duceris argumentis ? VRSVS : Primum est, quod ex tot Grammatices scriptoribus nemo varietatis
huius facit mentionem. Hoc si leue est, dicam aliud. M. Tullius in epistola quadam ad Paetum, vt demonstret eandem vocem
apud alios obscoenam esse, quae apud alios sit verecunda, nec in verbo turpitudinem esse sed in sensu loquentis, producit
bini et βινει, quae Latinis sit pudica, Graecis obscoena. Atqui si βινει
sonabat tum Graecis, quod vulgo sonat hodie, non erat vox eadem apud vtranque gentem, nihilo magis quam apud Latinos bini
et vini. LEO : Probabile est quod narras. VRSVS : Arguit idem Graecanicarum vocum vsurpatio. Quod enim Graeci dicunt
βοũς, nos dicimus bos, et quod illi βοαν nos boare ; quod
illi τυρβαν, nos turbare ; quod illi βαλανειον,
nos balneum. Quid autem infinita persequor ? Et si quid detorqueinus, in diuersam partem id facimus citius, veluti
quum pro βαβαι dicimus papae. Hic peccant et eruditi ; vulgus autem, et qui vulgatam
pronuntiationem non dedidicerunt, interdum pro b pronuntiant v consonans et contra, vt bibit pro
viuit et viuit pro bibit. Id peculiare dicitur cuidam Hispaniarum regioni. Audiuimus et Gallos aliquot
ad eundem modum sonantes. Sunt et apud Germanos, qui pro b sonent p et contra, vt pipere pro bibere,
et biber pro piper. LEO : Frequenter istiusmodi voces audisse memini. VRSVS : Imo et in libris manu descriptis
huius pronuntiationis vestigia saepe deprehendimus, vt pabtismus pro baptismus, et velle pro belle,
et bictus pro pictus, βατος pro πατος. Sed plus
etiam est erroris in c, cui respondet apud Graecos κ. Aliud enim sonat Latinis quum praecedit e, i, y,
ae, oe quam quum antecedit a, o, v, vt in Ceres, cinis, cynicus, coelum, caecus ; aliud in canis,
colo et curo. Nam in illis vulgus nostratium pene nihil discernit inter c et s, vt vix aures
diiudicent coenae dicas a coena an sene a senex, et vtrum silicem pro lapide an Cilicem
pro gente, citum a cio an situm pro positum. In Sicilia primae syllabae sonum aegre
dignoscas a sono proximae. Qua quidem in re minus peccant Itali, praesertim Romani, qui tametsi non prorsus eodem modo
sonant c ante vocales omnes, tamen ita pronuntiant, vt manifesto discrimine dignoscas c litteram ab s,
linguam in latus dentium laeuum intorquentes quum sonant Cicero, Caesar et Cyrus ; in aliis tamen minus
est crassitudinis, vt in canis, colo et cura. Difficilior autem est huius litterae distinctio, quoties praecedit
s, vt in scio et Scytha, resciscit, asciscit ; quam tamen euidenter ac feliciter exprimunt Romani,
nos mire confundimus. Nos hic et alio peccamus modo, spiritum addentes c, quoties antecedit s et sequitur
a vel v, schando sonantes pro scando et schutum pro scutum. Quin et Graeci κ
suum crassius sonant, quasi vergens ad γ ac sibili nonnihil meditans, quoties praecedit vocales aut diphthongos
ε, ι, η, υ, αι, ει, οι, υι, quam in caeteris.
Nec dubium quin haec differentia profecta sit a vulgo, quando nemo veterum id scripto prodidit, quum tamen aliis de rebus
minutissimis plurima conscripserint. Ex linguis autem popularibus, quas constat olim lingua Graeca permixtas fuisse, coniicere
licet, κ ante vocales quaslibet perpetuum suum obtinuisse sonum.
Sic Germani vulgo sonant Caesarem, Bataui silicem, sic Picardi ici, quod imitatum est a Graeco εκει.
Nec me fugit hanc Galliae partem ob pronuntiationem rideri a caeteris ; retinet tamen manifestiora Graecae Latinaeque
linguae vestigia. Rursus si quis audiat Anglum petentem osculum, agnoscet Graecum κυσαι,
in qua voce nos pro υ Graeco sonamus v Gallicum. Et in nostrate lingua, quoties illud tenue volumus exprimere,
pro c scribimus k, non aliter sonantes eam in ky quam in ka, veluti quum diminutiue dicimus
puellam aut puerum non diminute, aut nosse aut pectere aut mentum, et quum Angli dicunt
iugulo aut regem aut serua. Nec defuere Latini, qui non patiebantur c praeponi a, vt
ca, sed κa scribendum censuerunt, quod ab eruditis reiectum est, negantibus hic opus esse littera
Graecorum commodatitia, quum c suum natiuum sonum ad omnes vocales deferat. Probabile est igitur et apud Graecos
κ et apud Latinos c eodem fuisse sono, quacunque vocali sequente. Nam Latini k propemodum pro superflua
duxerunt, quemadmodum et q, quibus vix vtebantur, nisi quum vnica littera signarent totam dictionem, vt Q.
pro Quinto, K. pro kalendis. Atqui superuacanea non est, si nostrum c crebro proxime accedit
ad vocem s. Postremo vel a ranis discere licet quod narro. Nam his haec littera peculiaris est, quum audimus illas
quotidie modulantes illud suum βρεκεκεκεξ κοαξ
κοαξ, in quo non percipitur illud crassius, et ad γ sibilumque vergens, quod nunc audimus
in vulgata Graecorum pronuntiatione. LEO : Certum est argumentum. Nam ranae non mutant cantionem suam tot iam saeculis,
quum homines nihil sinant esse diuturnum. VRSVS : Non absurde dicis, siquidem ranis lingua summa religata est, postrema
quae faulces spectat libera, vt aliter sonare non possint. Iam mediam quae est γ vel g Latini non semper
eodem enuntiant sono. LEO : Qui sic ? VRSVS : Quum dicis vaga, vago, exiguus, nonne aliud audis quam quum dicis
vage, vagi ? LEO : Prorsus. Nam in ga et go et gu audio nescio quid crassius ac spirantius.
VRSVS : Item aliud audis in lego quam in legis, legit, in longas quam in longis. LEO : Sentio.
VRSVS : Similiter in Graecis aliud audis, quum dicitur θεολογω θεολογου,
θεολογα quam quum θεολογε,
θεολογοι. LEO : Vt nos quidem sonamus. VRSVS : Huic malo succurrit
Germanorum pronuntiatio, qui Sono per omnia simili dicunt lego, legis, legit. LEO : Video quemadmodum ex corruptis
libris, itidem ex linguis quamlibet vitiatis posse quaedam deprauata restitui. VRSVS : Atqui nos Bataui ridemus hic Germanos,
quasi vitiosum sit, quicquid diuersum est. LEO : Ad istam rationem nihil non esset vitiosum inter homines. Verum vt hic
recte sonant g, ita perperam sonant quum dicunt caudeo pro gaudeo et Cades pro Gades.
VRSVS : Ita sane sonant quidam, qui vulgatam pronuntiationem dediscere aut non potuerunt aut neglexerunt. Verum ex malis
si quid inest boni, decerpere sapientis est.
Nos tamen grauius peccamus in aspirata χ siue ch. LEO : Tantumne peccatorum ? Expectandus est annus Iubilaeus.
VRSVS : Fortassis excusabitur ab aliquibus, quod pro mii sonamus mihi, rursus pro mihi michi,
quo iure veteres in Hebraeis vsi sunt, quo sonus sit vegetior vt in Ioahim et Ioachim. Verum quod pro υποχρυσον
υποκρυσον, pro Christe sonamus criste, pro chrisma
crisma, quis feret ? LEO : Nemo, nisi qui nescit discrimen inter Christum et cristas. VRSVS : Sunt ex
aduerso qui aspiratum pronuntiant etiam cribrum. LEO : Isto nomine Germani superiores male audiunt, quum et id
si quod est vitii multis modis compensent, et ab Italis profectum videatur. VRSVS : Scio quid dicas. Arrium sentis, quem
epigrammate ridet Catullus, qui pro commodis dicebat chommoda, pro insidiis hinsidias, ex cuius immodico
flatu tantum erat discriminis, vt poeta timuerit ne, posteaquam ille Syriam petens nauigasset Ionium mare, iam non Ionium
diceretur sed Hionium. Et olim fuerunt apud Graecos, qui vitabant aspirationem, Iones opinor, et apud Latinos priscos.
Et ne quid existimemus sub sole nouum esse, sunt hodie qui spiritum addunt vbi nihil opus, et spiritum adimunt vbi erat
addendus. Quorum hoc posterius Flandriae parti gentilitium est, qui mira constantia spiritum addunt tenuibus, et adimunt
aspiratis. Is error velut agnatus haeret illis etiam Latine Graeceue sonantibus. Quemadmodum enim vulgata lingua dicentes
herum subtrahunt spiritum et sonant honorem, ita quum dicunt honorem addunt ; Latine loquentes vlulam
vocant hululam, et humilem vmilem. LEO : Pulchre pensant vitium vitio. VRSVS : Audiui Florentiae in professione
publica constanter pronuntiantem chorpus, chalidus et champus, quum tamen ea ciuitas procul absit a mari,
etiamsi plus satis ventorum immittit imminens Appennini dorsum. Arbitror tamen non fuisse Florentinum. Contra caeteri
Itali vix distinguunt hominem ab omine, quod nos ingenue distinguimus, et vtrique alteros ridemus, quum
peccemus vtrique. Ac ne soli nos in pronuntiando labi videamur, sunt apud Italos, qui ex publico sermonis vsu pro laudo
sonant laldo, pro audio aldio. Rursus qui pro deus degus, pro eum egum siue echum ;
ad haec, qui more Hebraeorum plerasque syllabas extremas acuto sono pronuntiant, Bergomates ni fallor. Mentior nisi his
auribus audiui Romae sacrificos ad hunc modum pronuntiantes, quumque narrarem in conuiuio quid audissem, existimans id
inscitiae vitium esse, risere quidam, et protinus agnouere cuiates essent qui sic pronuntiassent. LEO : Equidem arbitrabar
nos solos barbaros sonare barbare. VRSVS : Hodie vulgus nusquam non est barbarum. Quin et chi non prorsus idem
sonat in χαϊρε, χεϊρας, βραχυ,
χοιρος, χην, χερρονησος
quod in χαρα, χορος, et ευνουχος.
Illic enim audis nescio quid sibili, quod in posterioribus non audis. LEO : Num id recte ? VRSVS : Non vlla ratio, sed
deliciae morem hunc inuexerunt, mea quidem sententia. LEO : Apparet. VRSVS : Quod dicam a priscis traditum est, γ
si sequatur aspirata χ aut alterum γ aut ξ sonat medium quiddam inter ν et γ, vt εγχειριδιον,
ρογχος, λυγξ, σφιγξ, enchiridion,
rhonchus, angelus, lynx, sphinx. Adeoque non conuenit his litteris in, eadem dictione, vt si prior syllaba desinat
in ν vertatur in γ. Nam ab εν et χειρ compositum est εγχειριδιον.
Quod si post γ succedit κ, vtriusque litterae sonus mutatur, velut in αναγκη,
Λυγκευς. Nam in his γ propemodum sonat ν, et κ propemodum
γ ; propemodum dixi, quod non ad plenum exprimitur ν et γ, sed medium quiddam inter vtrunque. Simile quiddam
auditur et apud Latinos, si litterae g succedat n aut alterum g aut c aut q, velut
in magnus, agnus, pignus, cygnus, magnes, agger, aggero, ancora, anquiro. Ac veteres, quorum est Victorinus, adeo
putabant nobis hic deesse litteram medio sono inter g et n, vt pro aggerem et suggestum scribendum
existimarint angerem et sungestum ; rursus pro ancora agcora, pro anglia agglia. Verum n
littera nostris auribus blandior vicit. Illud certe constat, Italos emendate loquentes aliter sonare magnus, agnus,
quam nos sonamus. Nec enim sonant agnus vt a per se sonet, nec ag,nus vt g haereat priori
vocali, verum pro g audis quiddam quod neque sit prorsus n, neque prorsus g, sed e duobus medium
quiddam. Ex eodem fonte nascitur, quod quidam scribere maluerunt anquiro quam acquiro, quod q vim
obtinet eandem cum c et k. Ea varietas declarat illos nec prorsus sonuisse g nec prorsus n,
sed medium quiddam. Idem censebant de ecquid, nunquid, nanque, tanquam, quanquam et similibus. Vis enim litterae
q sic m vertit in n, vt g sonum admisceat. LEO : Haec mihi videntur argutiora quam pro nostra
regione.
VRSVS : Simile quiddam tradunt de sono medio inter m et n, si sequatur p, b aut ph, vt in
ampullis, Lycambes et Amphimachus. Ausculta, vt sonos auribus diiudices. Quid audis, quum sono Lycanbes
? LEO : N. VRSVS : Quid quum Lycambes ? LEO : Prorsus m. VRSVS : Quid nunc ? Lycābes.
LEO : Nec m nec n, sed quiddam vtrinque mixtum. VRSVS : Bene habet quod haec inter nos aguntur lingua ;
nam calamo non possint exprimi. LEO : Nisi vocalis esset calamus, quales erant illi plus satis loquaces, qui Midae auriculas
sic traduxerunt, vt hodie quoque prouerbio celebrentur. VRSVS : Sic est. Sed vt pergamus : in t, d et th
siue θ vide quot modis peccetur. Germani superiores th subinde sonant et scribunt pro t, protheus
pro proteus. Contra nos sonamus t pro th, vt in theologus, Timotheus, et Phaethon, Phlegethon
aliisque innumerabilibus, sed multo magis quum aspiratae adhaeret consonans alia, vt pro θνηος
sonamus τνητος, pro Ethna Etna, pro θρεψω τρεψω,
pro Thraces Traces. Et in totum aegre assuescimus huic aspiratae sonandae, quam feliciter exprimunt Angli in initio,
quum sua lingua dicunt furem ; in fine, quum dicunt fabrum ferrarium. Nam his vocibus velut inimitabilibus
solent hospitem prouocare. Qui crasse docent, monstrant θ propemodum sonare quod nobis sonat ts, quam syllabam
nostra lingua facillime sonat in tsa, quum duabus syllabis dicimus simul. LEO : Agnosco. VRSVS : Quin frequenter
d et t differentiam confundimus, veluti quum pro Dauid sonamus Dauit et ad Petrum, ad te,
at Petrum, at te ; quod idem facimus in b, nonnunquam sonantes pro abs te aps te, quum d et b
crassius sint sonanda. Porro quod Graeci τ sonant vt nos d Latinum, quoties praecedit ν, in εντος
et ετερα, arbitror eos eodem iure facere quo pro π sonant b Latinum in εμπορος.
Nam quod pro ti sonamus ci, quoties excipit vocalis, fortassis veterum autoritate probatum est in Laurentius
et patientia, quum idem apud Graecos nequaquam fiat.
De duplicibus duobus ξ et ψ iam per occasionem diximus, quas Galli aegre pronuntiant, duntaxat in initio dictionis,
salmus sonantes pro psalmus et senia pro xenia. Nos hic certe sumus feliciores. Et Gallorum
quorundam vulgus hic addere solet e, exenia pro xenia, epsallo pro psallo. Idem faciunt in st,
sp, pro sto sonantes esto, pro specto expecto. LEO : Isthuc non in Gallis tantum animaduertere
licet. VRSVS : Scio et ante dictum esse, cum quibusdam Hispanis hoc illis esse commune. Et vna tantum Galliae pars habet
quod dico, ne totam in me concites. Tertia duplicium est ζ, complectens in se σ et δ, si δ crasse
pronunties. Vnde Graeci quidam pro γαζα scribunt γασδα, pro μελιζειν
μελισδειν. Alii rursus δια vertunt in ζα
; inde nobis etiam ζαβολος pro διαβολος.
Hanc litteram, quoniam non reperitur in Graecis dictionibus, Latini fere vertunt in geminum ss, vt in patrisso
πατριζω et in musso μυζω. Eam Germani et feliciter et frequenter
vsurpant lingua vulgata, quemadmodum et Sarmatae videntur ea delectari. Nos tamen loquentes interdum vsurpamus illius
sonum vbi nihil opus, id fere perpetuo quoties s incidit inter duas vocales, pro laesa dicentes laeza,
pro vise vize, pro illuso illuzo, pro risi rizi. Quod vnde venerit in nostram consuetudinem non satis
queo coniectare, quum Romani non varient in huius litterae pronuntiatione, nec causam video mutationis, nec ab vllo veterum
tale quicquam sit traditum. Nec enim sa debet aliud sonare in musa quam sonat in salus, nec so aliud
in viso quam in solus, nec se aliud in vise quam in sedeo, nec si aliud in risi
quam in sileo. Nec huiusmodi rei quicquam est apud Graecos, quibus σ sonum suum perpetuo obtinet locis omnibus.
LEO : Atqui quosdam audio pro simplici s sonare geminum. VRSVS : Atque adeo scribunt, quoties antecedit longa vocalis,
vt in caussa et laessio. Ad eum modum scribere solitum ferunt M. Tulllum. LEO : Fortassis hint nata est
varietas. VRSVS : Fieri potest, quanquam reclamat Romanorum consuetudo ; at nos idem facimus, etiam si correpta vocalis
praecedat, vt in nisi et miser. Quibus autem hic vsus a pueris inolitus est, similiter peccant et in Graecis,
sonantes μεζον pro μεσον, et μουζα
pro μουσα.
LEO : Video rem operosiorem esse quam putaram, emendate pronuntiare. Verum nondum explicuisti quo pacto sonandum sit ζ.
VRSVS : Recte mones, nam exciderat. σ lingua pone dentes superiores appressa profert lenem sibilum, qualem aedit
serpens minitans et erectus, vbi quis imprudens propius ad nidum accesserit, vnde littera S figuram habet eius
animantis sibilum aedentis et inflexo corpore deterrentis. Vnde et exsibilandi verbum deductum. Huic sibilo accedit sonus
δ, sed crassior aut lenior potius, quemadmodum in caeteris duplicibus sibilum antecedit habitus oris quo sonatur
p aut c. Demiror autem quur haec littera tantopere displicuerit Dionysio rhetori, qui tradit eum ferarum
esse sonum et vix homine dignum, quum Graeci in plerisque dictionibus ρ vertant in σ, sicut attigimus supra.
Rursum quoties incidit ττ geminum, malunt in geminum σσ vertere, pro γλωττα
γλωσσα, pro Θετταλος Θεσσαλος,
pro τυ συ sonantes. Nam si ideo displicet, quod hunc sonum a serpentibus didicerunt homines,
displicere debet et k, quae ranarum est et coccycis, et b, quae est ouium, et m, quae est boum, et
o, quae est asinorum, et ρ, quae est canum rixantium, et a, quae est puerorum vagientium. LEO : Atqui
ne desit omnino patronus Dionysio, prisci Latini videntur illam elidere soliti. Quod genus illud ex epigrammate quod refert
Plinius in historia naturae :
Reginae Iunonis supremi coniugis templum.
Item illud ex Ennii versibus quos adducit A. Gellius :
Doctus, fidelis, suauis homo, facundus, suoque
Contentus atque beatus, scitur, secunda loquens in
Tempore.
VRSVS : Quid mihi narras Ennios, quasi non idem hodie faciant in oratione soluta Galli, quod Ennius fecit in carmine,
prorsus elidentes s, quum incidit inter vocalem et consonantem ; in fine vero sic obscurantes porrecta in immensum
vocali, vt vix sentias, velut in est et dominus, in quorum priore eliso s sonant geminum aut triplex
potius eee, in posteriore v trium vocalium habet spatium. LEO : At mihi videntur viri iusti pariter ac prudentes
Hispani, qui quod Galli peccant in s abunde pensant, nihil sine hac littera pronuntiantes, ac saepius eam in eandem
dictionem infulcientes. VRSVS : Vera narras. LEO : Si ludere vacaret, dicerem Gallos, quoniam non assueuerunt sibilis
ob serpentium illic raritatem, metu ac religione vitare litteram, ne prouocatum cognato sibilo noxium animal frequentius
eo demigret. Contra Hispanos, vt viros fortes et serpentium sibilis assuetos, adeo contemnere illos, vt etiam obsibilent,
quo absterreant, quomodo solent quidam oppedere tonitruis. Quod si nunc in re etiam seria fas esset iocis indulgere, poteram
et illud aduersus Dionysium proferre, quod matres ac nutrices hac littera quam ille vipeream vocat somnos accersunt infantibus.
Sed mittamus et iocos et recentiorum delicias ac fastidia ; quot homines, tot sententiae. Magis me mouet, quod priscis
illis tantopere displicuerit, qui parce litteram hanc admiscuerunt, in tantum vt quidam totas odas conscripserint ασιγμως,
hoc est, nusquam admixto σ. Quin et Pindarus fertur hanc litteram infamasse versu : πριν μεν
ηριπε σχοινοτενει φωνηεντα
διθυραμβων και το σαν
κιβδαλον ανθρωποι. Iam et illud
admiror, quum ζ respondeat gemino sigma, in hoc enim vertunt Latini, quur tantopere probetur eruditis, vt Quintilianus
homo minime surdus vix aliam putet spirare suauius, vt in Zephyris et Zopyris. < VRSVS > : Dicam quod
uenit in buccam. < LEO > : Vt lubet. < VRSVS > : Ipsa se mollit, vt quaedam, si modice sumas, laedunt ; si
copiose, prosunt, vt de lactucis et testudinibus est proditum. Quemadmodum n in manna iucundius sonat quam
in maneo, et m in mamma mollius est quam in lama. Tum vis litterae δ admixta temperat asperitatem
sibili. LEO : Nihil absurdi loqueris.
< VRSVS > : Superest f, de qua superius per occasionem nonnihil attigimus, sed pleniorem explanationem, data
opera, in hunc distulimus locum. Et hanc quidam iudicarunt superuacaneam, scribentes philius, phacio, phacies ;
mox ph seruata Graecis dictionibus, phama, Phaeton, Phoebus, Philippus, Pamphilus, Latinis dicata, f,
felix, facio, fibra. Quanquam ne hic quidem satis constantes sumus. Nam famam, fugam et furem per f
scribimus, quum Graecis sint φημη, φυγη, φωρ. Quod si prorsus idem
sonat f quod ph siue φ constat litteram esse superuacaneam. Rursus si nihil interest in sono, qui conuenit
vt φ numeretur inter mutas, f locus datus sit inter semiuocales ? Ad haec quid opus erat Aeolibus digamma,
quum haberent φ, aut nobis quum suppeteret f ? Fatentur enim omnes Claudium Caesarem iure addidisse digamma
Aeolicum, quod nostro f inuerso notabatur Ⅎ, vtcunque vicit consuetudo.
Ad haec, quum autores quidam tradant apud nos v consonans eam habere vim, quam apud Aeoles habet digamma, sequitur
has litteras sono variasse, quandoquidem constat v consonans sonare diuersum quiddam ab f. LEO : Sic apparet.
VRSVS : Iam Priscianus, non omnino malus autor, scripsit nonnihil esse discriminis inter ph et f. Quod euidentius
facit Quintilianus libro primo, referens iocum Ciceronis ex oratione pro Fundano, testem Graecum opinor irridentis, quod
primam eius nominis litteram sonare non posset, Phundanus dicens pro Fundano. At M. Tullius magis erat irridendus,
si Graecum φ et Latinum f nihil sono discrepant. Idem Fabius libro ni fallor 12. commemorat hanc litteram Latinorum
inter eas, quae parum felicis sunt soni, quod inter dentes effletur, vnde fieri putat, vt sermo Latinus ne possit quidem
ad iucunditatem Graecanicae pronuntiationis aspirare. Atqui si in hac littera paria faciunt Latini cum Graecis, ridiculum
est quod Fabius hoc argumento persuadere conatur, nos Graecis inferiores esse vocum suauitate. Adde his, quod Terentianus,
docens huius litterae pronuntiationem, euidenter indicat discrimen inter ph et f ; quum enim docet aspirationem
in initio vocalibus additam, aut consonantibus quatuor a tergo adiectam, non mutare litterae sonum sed tantum aspirationis
gratiam addere, Sotadeo metro sic rem explicat : :
Quia non adicit litterulis nouum sonorem,
Sed Graecula quaedam scholicae nitela vocis.
De f longe aliter loquitur ; referam enim illius carmen :
Imum superis dentibus apprimens labellum
Spiramine leni, velut hirta Graia vites.
Hanc ore sonabis, modo quae locata prima est.
An non hic duplici nota discernit φ ab f ? Primum quod in f labium inferius apprimitur superioribus
dentibus, deinde quod spiritu leniore profertur, veluti studio vitandi Graecam aspirationem, quae est in φ cuius sono
labiis vtrisque diductis spiritus vehementior erumpit. Et haud scio an probabile sit, percontatorem illum qui ex Amphione
sustulit aspirationem, de quo supra meminimus, ex Amphione <fecisse> Amfionem, quemadmodum alter ille
Graecus ex Fundano fecit φundanum. Quae si vera sunt, triplici varietate distincta sunt ph, f et v consonans.
LEO : Qua ratione possunt auribus discerni ? VRSVS : In ph magis stringuntur labia, priusquam erumpat spiritus
; is erumpit vehementior labiis ac dentibus latius diductis. In f lenius, dentibus pene coeuntibus, et inferiore,
vt dictum est, labro superioribus dentibus affixo, vt inter haec littera velut effletur. In v consonante multo
etiam mollius effertur aspiratio quam vel in φ vel in f, idque diductis et labiis et dentibus in exitu vocis.
Nunc auribus obserua sonos, et oculis os meum intuere. Dico pha, fa, va. Rursum phama, fucio, vado. LEO
: Papae manifestum video discrimen. VRSVS : Superest scrupulus, quid Aeolibus sonuerit digamma, tum autem an hodie recte
sonemus v consonans. Primum vbi iaceo sonamus conflatis primis vocalibus, praeter ia nihil audimus in sono noui.
At quum idem facimus in vadit, velo, vino, volo, vulnus, aliud quiddam sentiunt aures. Sona id, duabus syllabis.
LEO : Id. VRSVS : Contrahe. LEO : Ia. VRSVS : Fac idem in vä. LEO : Vä. VRSVS :
Contrahe simili modo. LEO : Sentio sonum primae syllabae in nostratibus verbis, quum dicimus vigilare, molle, vinum,
et habitare. VRSVS : Vna igitur nobis deest, si recta est horum temporum pronuntiatio. LEO : Dic clarius.
VRSVS : Inter ph et f nonnihil interesse in confesso est. LEO : Est. VRSVS Inter f vero et v
consonans multum interesse res ipsa loquitur. LEO : Vt nos quidem sonamus. VRSVS : Atqui quum Batauus sonat album
aut latum, aliud audis vi quam quum Latine dicis vide ; rursus aliud, quum Batauus dicit percontari,
aliud quum vlcisci aut stringere. LEO : Recte. Verum id scribunt per geminum vv. VRSVS : Nimirum
differentiae causa. Nam et illis est v consonans eo sono quo Latine loquentes efferimus, veluti quum dicunt pinguem
aut simultatem. Contra quum dicunt scito aut legem. Alioqui quae vocalis duplicatur initio dictionis,
nisi mutet naturam ? Nunc accipe et illud argumentum. LEO : Hic sum. VRSVS : Quum grammatici diligenter indicent affinitatem
litterarum inter ipsas, veluti quum pro i ponitur v, vt in optumus ; pro aspiratione f, vt
in fordeo pro hordeo ; pro s t, vt in mertare et pultare ; pro v o, vt in dicont
pro dicunt, ac similibus innumeris, nusquam mentionem faciunt affinitatis inter f et v consonans.
Tanta est soni vicinitas, vt si paulo lenius sones f, fiat v ; si paulo pressioribus labris v, fiat
f. LEO : Non leue, per Musas, argumentum. VRSVS : Ad haec apud Aulum Gellium libro xiiii cap. 5 grammaticus vbi
praescripsisset legem, per quam nomina desinentia in vs, si proxime antecederet i, vocandi casum inflecterent
in i, non in e, vt egregius egregi, quemadmodum Virgilius Virgili, dium, riuus et cliuus
et huius generis alia hoc lemmate excepit a regula, quoniam non simpliciter desinerent in vs, quemadmodum Virgilius,
sed in eam quae per duplex v scribitur, ad cuius litterae sonum declarandum repertum esset digamma Aeolicum. Quod
si id tum sonabat vus in riuus et cliuus quod hodie nobis, nihilo magis erat opus exceptione in riuus
quam in Rufus, quum esset manifestus consonantis sonus ante v posterius. LEO : Persuades alium fuisse sonum.
Quid igitur censes ? VRSVS : Censor esse non ausim, at diuino veteribus propemodum sonuisse f, quod Graecis sonat
φ et quod hodie f sonat Phrysonibus ; sonant enim asperius quam nos, qui et v consonans propemodum sonant
vti nos f, veluti quum dicunt muscam, volare, metuere, quae nos per v consonans sonamus lenius.
Porro v consonans sonuisse quod apud Aeoles et Claudium Caesarem digamma. Id denique propemodum sonuisse, quod
apud nos hodie sonat vv geminum. Nam quod in vulgata pronuntiatione v consonans sonamus aliquanto lenius
quam f, apparet ex iisdem deliciis ortum, quae pro εμπορος sonant emboros,
et pro βινει vini. LEO : Quibus indiciis isthuc colligis ? VRSVS : Ex iis quae iam commemoraui,
tum ex linguae nostratis vestigiis, quam constat Graeco Romanoque sermone permixtam esse. Innumera sunt locorum vocabula
a vico dicta, vt quum dicimus Comitis vicum, Pastorum vicum, Fontium vicum, in quibus vltima scribitur per
v duplex ; vnde colligere licet quid olim sonuerit Latinis v consonans in vicus, vanus et riuus.
LEO : Verisimillimum est quod narras. VRSVS : Item quum vulgata lingua nominas vinum, deprehendis quid in vino
sonuerit prima syllaba. Idem arbitror esse, quum dicimus violentiam, quanquam corruptis, vt solet, litteris aliquot.
Rursus quum pro vacare dicimus vigilare, et quum sonamus ventum et ventosum. Similiter quum
apud nos velut euanescit v, illi scribunt per geminum w, vt quum dicunt graue, iurare, vexare, fatuum,
duos. Nam apud nos pluribus litteris additur quam apud Latinos. Contra quum apud Latinos habetur f, Phrysones
et Angli quidam vertunt in f, nos in v consonans, vt hodie sonant Latini, velut in fluere, fluctu, pisce
et similibus innumeris. Nam in pisce et hinc deriuatis p tenue mutauimus in ph, pro qua scribebant
f ; nos rursus f vertimus in v consonans, vt nunc quidem profertur. LEO : Certa narras, mira tamen,
et haud scio an omnibus credenda. VRSVS : Hinc est quod Germani spirantiores Latine loquentes confundunt interdum has
litteras, v consonans et f, quum efferunt conuidit pro confidit et fideo pro video.
Nec mirum videri debet, si quod tradidimus non est perpetuo verum, sed fallit in quibusdam dictionibus, quum non ignores
quanta sit sermonis vulgo crediti volubilitas et inconstantia. LEO : Caetera facile corrigerentur, nimirum vt aliquo discrimine
sonemus f in filius et ph in Philippus. Caeterum illud durum, si quis pro vanus sonet
wanus aut pro riuus riwus, atque item in caeteris, quae per v consonans efferuntur. VRSVS : Nec est
necesse, vt prorsus exprimamus vulgatam Germanorum pronuntiationem ; satis est si paulo longius recedamus a sono f,
et aliquanto propius accedamus ad sonum v vocalis. Nam inter f et v consonans fuisse dissonantiam
euidentiorem quam nunc est et illud arguit, quod nusquam altera in alterius vicem succedit, quod tamen in caeteris fit
passim, inter quas vel tenuis intercedit cognatio, velut in βουλομαι
et volo ; rursum in eo quo veteres, teste Fabio, pro hoedo dicebant foedus, pro hordeo fordeum.
Verum non occurrit vbi vel f mutarint in v consonans, vel v consonans in f. LEO : Nondum animum
omnibus scrupulis liberasti. Veteres qui meminerunt de digamma Aeolico, veluti Quintilianus, Priscianus, Aulus Gellius
et, ni fallor, Victorinus, exempla proferunt, in quibus v antecedit seipsam, vt in vulgus et seruus,
riuus et diuus. Quod si littera Aeolica non alibi locum habet, quid sonabit v in vanus, Venus, vino
et volo ? VRSVS : Et in his eundem sonum indicat epigramma, quod Ioannes Tortellius, vir suo seculo magnus, Romae
sibi visum fuisse testatur, in quo bis fixit scriptum erat pro vixit. LEO : Nil moror : fortasse Germanus
quispiam aut Phryso posuit, quasi nos Romae non deprehenderimus in huiusmodi monumentis insignes soloecismos. VRSVS :
Atqui non sic elaberis, o bone. Terentiani versus audi :
Vt vade, veni, vota refer, teneto vultum :
Creuisse sonum perspicis et coisse crassum :
Vnde Aeoliis littera fingitur digammos,
Quae de numero sit magis vna consonantum,
Vocalis in istum mage quam versa sit vsum.
Audis hic in exemplis va, ve, vu ? Quo minus autem posuerit vi, metrum obstitit, quanquam dicere poterat
videto vultum, atque in his v mauult esse nouam litteram Aeolicam quam ex vocali mutatam. LEO : Nondum exemisti
scrupulum. Prae A. Gellio et Quintiliano contemnere possem Terentianum, et quod ait de digammo potest ad vltimum exemplum
pertinere, videlicet vultum. Nam epigramma nihil me mouet. Aul. Gellii sententiam retuli, Quintiliani verba subtexam
: Nostri, inquit, praeceptores ceruom seruomque v et o litteris scripserunt, quia subiecta sibi vocalis in vnum
sonum coalescere et confundi nequiret ; nunc vv gemina scribuntur ea ratione quam reddidi. Neutro sane modo vox quam sentimus
efficitur, nec inutiliter Claudius Aeolicam illam Ⅎ ad hos vsus litteram
adiecerat. Ex his Quintiliani dictis perspicuum est, fuisse quendam sonum quem nec φ redderet Graecum nec f
Latinum nec v consonans. Rursus constat v consonans aliud sonuisse in vado, venio, video et volo
quam in riuus aut seruus, et hunc sonum Latinis litteris notari non potuisse ; eoque peregrinam litteram
a vicinis Aeolibus mutuo sumptam, quam διγαμμον appellant, quae ne videretur eadem
cum f Latina, inuersa est Ⅎ. Ea loco vtriusque v ponebatur in
serℲs, nec alias videtur habuisse locum. Nos autem nihil discernimus
v consonantem, siue praecedat v siue alias vocales, etiamsi hoc discrimen Quintilianus significat fuisse
perquam tenue, sentimus inquiens ; et tamen erat aliquod, cuius gratia Romanus Imperator putarit litteram aliunde
accersendam. VRSVS : Sic vrges, quasi meditatus ad hoc certamen accesseris. Cogemur itaque quartum addere sonum, phu,
fu, vo, vu, vt ph in phuga spiritum obtineat Graecanicum ; f in fundo flatum Latinum ;
v in volo crassius quiddam quam f ; v in seruus longius absit a sono f quam
v in seruos, ac propemodum sonet quod apud barbaros et olim sonabat v geminatum. Qua de re satis
opinor ante dissertum. LEO : An satis, non liquet. Nam Victorinus tradit Aeolicum digamma eandem esse litteram quam Hebraei
dicunt Vau, eamque respondere nostrae v consonanti. Sed libet quod in scholasticis disputationibus solenne
est dicere, acquiesco, quo reliqua peragas.
VRSVS : De g igitur dictum est inter illius cognatas. De h propemodum conuenit inter grammaticos e litterarum
catalogo iure submouendam esse, nihiloque iustius videri vt inter litteras numeretur, quam si apud Graecos spiritus toniue
nota in litterarum ordinem accerseretur, quum interim, inuitis grammaticorum centuriis prope dixerim, regnet in mediis
litteris, praeposita vocalibus lenius sonans. Rarius enim postponitur in aliquot barbaris et interiectionibus, veluti
in ah, vah, oh et proh, non sine rixa tamen grammaticorum cauillantium id per apocopen fieri, quum integrae
voces fuerint aha, vaha, ohe et prohe ; aliis dicentibus nihilo magis praecipi posse, quomodo scribendae
sint interiectiones, quam praescribi potest alienis affectibus, quorum illae sunt notae. Consonantibus vero postposita
vehementius sonat. Postponitur autem c, t, p. Semper autem r apud Graecos, si consonans haec sit vocis initium
; rursus in medio geminatis ρρ additur posteriori, vt in choris, thymum, Phyllis, et rhetor, et
catarrhus. Nec raro mediis vocalibus interseritur, quo sonus sit vegetior. Siquidem Aulus Gellius citat peruetustos
codices, quos existimabant fuisse Maronis αυτογραφους,
in quibus ait se vidisse versum hunc ex secundo Aeneidos libro
Exultat telis et luce coruscus aënaita fuisse scriptum, vt superne inter a et e h littera fuerit annotata, ahena. Similiter in illo versu
Aut foliis vndam tepidi despumat aheni.Quod idem in nihil et mihi factitatum iam prius admonuimus. Adeo vero non est superuacanea, vt Aeolum exemplo Latini quoque huius vice subiiciant f, dicentes, vt modo dictum est, pro hordeo fordeum et pro hoedus foedus. Latini in Graecis vsurpandis non raro vertunt in s, quum pro υς dicunt sus, pro υπερβιος superbus, pro ερπω serpo, pro επτα septem, pro εξ sex. LEO : Mirum istos adeo contempsisse spiritum, quum videamus et arbores diffringi et tecta subuerti et mare intumescere et terraemotus cieri spiritu. Verum illud adde, quomodo promendus hic flatus ? VRSVS : Quidni superne ? LEO : Non hinc ambigo, quanquam et ructus superne erumpit, sed quibus et quomodo temperatis organis ? VRSVS : Id in arteria, musculis et faucibus situm est tam morigeris, vt animo nonnunquam aliud agenti tamen obsequantur. Puer virilem vocem aedere non potest, sicut nec mulier, nimirum ob angustiam transitus. At vir constrictis musculis, quum libet, vocem aedit puerilem, et alioqui contractis aut dilatatis faucibus et arteria pro suo arbitratu magis exilem aut grandiorem emittit. Nec igitur summis labris aedendus est flatus, qualem solent qui pultem plus aequo feruentem refrigerant, nec ab vmbilico ducendus, vt solent Germani quidam, tantum efflantes venti quantum molae farinariae circumagendae sit satis, sed moderate proferendus e faucibus, neque fatigandus pulmo, velut in spiritosis ac labore anhelis. Sunt enim in quos illud e satyra possis dicere :
Tunc immensa caui spirant mendacia folles.Et sunt rursus qui moleste ferant sibi inhalari spiritum alienum, qui nonnunquam obolet allium, caepas aut salsamenta aut polypum, vt absit scabiei contagiosae aut pestilentiae alteriusue morbi periculum, quum nullus sit facilior quam per halitum transitus. LEO : Vnde mihi videtur modestiae causa natum, quod quidam ore presso loquuntur, quae res apud Gallos mulierculis versa est in iocum oris pusilli. VRSVS : Ab eadem modestia natum arbitror, quod olim oculis semiclusis inuicem intuebantur. Id indicant picturae nostrates ante annos fere centum aeditae, tali forma nobis exhibentes, si quos intelligi volunt ab improbitate vehementer alienos. LEO : Emoriar, nisi isthuc in picturis mediocris antiquitatis saepenumero miratus sum. VRSVS : Verum vt hoc ineptum sit, tamen est in oris et oculorum diductu quaedam decora mediocritas. Me puero sese sic stringebant mulierculae, vt insectas diceres. Ea res quum esset inepta, videbatur cum primis elegans simulque, quod erat consequens, verecundum habebatur quam minimum cibi capere. Ad id enim confert medii corporis strictura. At e diuerso parum decorum est mulierem discinctam videri :
Virtus est medium vitiorum vtrinque redactum.
Idem obseruandum in diducendo rictu, in dilatandis faucibus, in promendo spiritu. Peccant qui nihil aspirant, peccant
qui aspirant omnia, peccant qui lenius quam sat est, peccant qui plus satis, sed grauissime peccant qui praepostere id
faciunt. Nec quiuis flatus est aspiratio litteraria. Concitatus, anhelus aut qui procul semotis loquitur, vt solent nautae
rusticique, maiore spiritu loquuntur, quam qui cum proximis confabulatur. Verum hoc nihil ad grammaticum. Alioqui nullius
litterae sonus absque spiritu promitur.
De spiritu satis videmur nugati. Addamus his, si videtur, reliquas semiuocales l, m, n, et r, inter quas
ρ Dionysius γενναιοτατην appellat, quum sit asperioris
soni. Nam linguae fastigio in palatum superius vibrato tremulis ictibus fragorem reddit, qualem audimus in lapide magno
impetu perpulso funda aut iaculo balista excusso aut baculo virgaue celeri motu per aërem acto. Vnde in dictionibus
quibus celeritatem, impetum aut asperitatem significare cupimus, hanc litteram admiscemus, veluti Graecis in ρειν,
ριπη, κρυω, χειμαρρους,
τρεχω, τραχυς, τρομος, βρεμω
; Latinis in rapio, ruo, roto, fulgur, tonitru, torrens, ructus, horror, fremo, frendo, strido. LEO : Itane voces
ad rerum quas significant similitudinem effictae sunt ? Arbitrabar fortuito natas, aut certe pro arbitratu instituentium
repertas. VRSVS : Imo referunt ipsis elementis ipsoque sono quod significant, verum nihil est necesse rem totam, vt est,
voce repraesentari ; satis est aliquam similitudinem apparere. Quae si non appareat, tamen aliquid causae subest, cur
huic rei vocabulum hoc sit impositum. Bellum apud nos ominis gratia blanda voce sonatur, quemadmodum apud Graecos
Furiae dicuntur Eumenides. Ita qui lenitatem aut lentitudinem declarant, amant l, vt Graecis λειος,
λιχειν Latinis lentus, labi, lenis, lubricus ; quae vero magnitudinem, m,
qua nulla spatio maior littera, gaudent, vt Graecis μεγας, μακρος,
apud Latinos magnus, mons, moles. LEO : Quur igitur leonem dicimus potius quam reonem ? VRSVS : Vel
ominis causa, vel quia in longum porrectum est animal nullius proceritatis. LEO : Si vera narras, oportebat cuiuslibet
rei in quauis lingua idem esse nomen. VRSVS : Nihil est necesse. Quum enim sufficiat qualiscunque rei repraesentatio,
potest eadem aliis atque aliis modis effingi, veluti quum Graece dicis χαινω, Latine bio,
Batauice chapen, in singulis sentis expressam oris diductionem. LEO : At quur μακρον
et μικρον, quum diuersa significent, eandem habent consonantem ? VRSVS : Affinitas inter
contraria poscebat hac, sed per a, quod ample sonat, et i, quod exiliter, notatur discrimen. Ad haec quoniam
eiusdem rei multae sunt qualitates, satis est si ab vna quapiam harum sumatur vocabulum ; nec absurdum sit, si res eadem
lingua pluribus vocabulis signetur. Verum satius est vt hanc disputationem in aliud tempus reiiciamus, vel quia vix habet
exitum argutatio, vel quia ad id quod instituimus nihil habet momenti. Alias dabitur ocium, si libebit. LEO : Tuo arbitratu
; sed absolue quod orsus es.
VRSVS : De l dicam. Itaque si linguam valide tendas in eam palati partem quae dentibus supernis est proxima, moxque
diducas os, erumpit blandus ille tinnitus, sonantior tamen in medio ac fine quam in initio dictionis, vt sol, mel,
volo, lego, nisi quum finit syllabam, vt soluo, saluus. M vero compressis inter se labiis mugitum quendam intra
oris specum attractis naribus aedit, sonantissima in medio duplicata, vt mamma ; in fine prorsus obmutescens, vnde
μυζειν dicuntur Graecis et Latine mussare qui tacite loquuntur, nec audent vocem
claram aedere. Hinc et mutum dixerunt Latini. Superest n, quae ad palati conuexum inhaerente lingua gemino naris
et oris spiritu vocem explicat, maxime tinniens in medio geminata et in fine dictionis aut syllabae, vt in manna, mandragora
et nomen. Vnde et tinniendi verbum Latinis, elementi vocem exprimens, fortassis et ganniendi. Docet autem Fabius
olim diu fuisse rarum semiuocales duplicare, vt in alliis, lallare, Tullius, manna, sanna et curro ; et
probabile est veteres sic fuisse loquutos vt scribebant. Nam eam rationem Quintilianus indicat optimam, vt ita scribantur
dictiones, quemadmodum sonantur. Contra vocales, vt dixi, productas geminabant. LEO : Isto pacto Gallos video posse defendi,
qui palium dicunt pro pallio, mama pro mamma, sana pro sanna, anum pro anno, panum
pro panno, torens pro torrens. Quanquam hoc non in liquidis tantum faciunt. Ex concursu quarumlibet consonantium
aliquam elidunt, aut certe obscurant, dum capa dicunt pro cappa, lipus pro lippus, batus pro battus.
VRSVS : Ridiculum sit nunc in nostram pronuntiationem asciscere, quae Ciceronis etiam aetate erant obsoleta. Nec minus
tamen peccant, licet diuerso vitio, qui pro simplicibus sonant geminatas, comma pro coma, commedo pro comedo,
comminus pro cominus, collo pro colo, bonnus pro bonus, curro pro curo, rippa pro ripa,
pro pene penne, pro anus annus, camellus pro camelo, mustella pro mustela, suadella pro
suadela. Si vetustas patrocinatur errori, antiquum est et haec ita sonari. Etenim ni fuisset hic error, Victorinus
non rixaretur cum suis discipulis, quod in his dictionibus consonantem perperam geminarent. Quanquam idem autor indicat
consonantem duplicandam Sicilica notula signari solere, quae cuiusmodi fuerit, nec mihi satis liquet nec refert, quum
is scribendi mos iam olim exoleuerit.
Nihil opinor superest praeter y, qua Latini non vtuntur, nisi in Graecis dictionibus. Sonum illius fuisse medium
inter i et v Gallico more pronuntiatum iam indicauimus. Vnde non defuerunt, quorum est Victorinus, qui y
litteram nobis necessariam esse iudicarunt, in gyla, mysera, proxymus, optymus, Sylla, pro quibus nos gula,
misera, proximus, optimus et Sulla sonamus, quanquam Sylla est vsitatius. LEO : Vtinam libeat et illud
addere, quod solent litterarum doctores. VRSVS : Quidnam ? LEO : Vt exemplo proposito praeceptiones velut in speculo nobis
ostendas, exigasque num satis vel intellexerim vel meminerim, quae tam multa disseruisti. VRSVS : Nihil grauabor, verum
id lingua fieri non potest, nec est vnde petamus calamum, atramentum et chartas. LEO : Imitabimur veteres pastores, qui
teneris arborum corticibus inscribebant suos amores, spina opinor vtentes pro stylo. VRSVS : Non committemus vt cuiquam
in nos damni dati sit actio. Est mihi vagina recens ac versuum aliquot capax, et styliis adest, quanquam non in hunc vsum
paratus. LEO : Vtinam sic abuterentur omnes suis armis.
VRSVS : En scribo :
Ōptimă quaeque díēs miserïs mŏrtālibus aēui
Prîma fŭgit, sŭbeūnt mōrboi trîstisque senéctūs
Et lábor, et díra<i> rápit inclēméntia mórtis.
Nunc audi pronuntiantem, oculis in vaginam defixis, auribus ad vocem attentis. LEO : Adsum, sona. VRSVS : Vides et audis in optima primam longam et acutam. LEO : Naturane an positu ? VRSVS : Id hoc loco nihil refert, quandoquidem tonus est in antepenultima. LEO : Recte. VRSVS : In secunda syllaba ti, audistine sonum medium inter i et v Gallicum, quemadmodum in heri ? LEO : Plane. VRSVS : Tertiam vides breuem, addita veluti semicirculi nota sursum porrectis cornibus, ne putetur auferendi cauus. LEO : Video, sed quur media non habet notam ? VRSVS : Quoniam accentus arguit illam esse breuem, Latinis duntaxat. LEO : Quur in quaeque prior habet circumflexum ? VRSVS : Quoniam natura longa est, nimirum diphthongus, et syllaba sequitur natura breuis. LEO : Quin hic addis notam productionis ? VRSVS : Quoniam tonus ipse demonstrat esse porrectam, qui nisi in longis non habet locum, idque vel in fine vel in proxima finali. Eadem de causa que nullam habet notam, quoniam inflexus accentus in eadem dictione non antecedit nisi natura breuem. LEO : Sed praestat vt tu me perconteris. VRSVS : Agam, si lubet, grammaticum ; tu discipuli personam sustine. LEO : Hoc sane malebam. VRSVS : Dies quur priorem acuit ? LEO : Quia sequitur natura longa. VRSVS : Adde, et praecedit breuis. Quoties enim vltima natura longa est, non refert qualis syllaba praecedat ; secus esset si prior esset longa non positione sed natura. Nunc sona mihi posteriorem syllabam es. LEO : Diēs. VRSVS : Probe, quasi sit geminum ee, et sono Gallico. Atqui vulgus non discernit aes in eo vnde est aeris, in dies et fames ab es a sum. Quur in miseris prima acuitur ? LEO : Quia penultima natura breuis est, eoque notam non habet. VRSVS : Rursum sona mihi miseris. LEO : Miseris. VRSVS : Sentisne te hic bis peccasse ? LEO : Qui ? VRSVS : Primum se non oportebat aliud sonare inter duas vocales quam sonat in sedere. LEO : Exciderat. VRSVS : Deinde ris sonandum erat veluti duplicato ii, quemadmodum sonas Batauice glaciem. Nunc denuo sona. LEO : Miseris. VRSVS : Pulchre. Sequitur mortalibus. In mor quam vides notam ? LEO : Breuis, et eius notulae dimidium. VRSVS : Quid sibi vult ? LEO : Quia syllaba mor positu longa est, non natura. VRSVS : Vnde id doces ? LEO : In promptu est, quum dicimus émori. VRSVS : Quid in tā ? LEO : Virgulam iacentem, quae doceat natura longam. VRSVS : Quur praeterea nihil ? LEO : Quoniam syllaba non desinit in consonantem, eoque non habet nisi duo tempora. VRSVS : Li quur nullam habet notam ? LEO : Quoniam accentus praecedens indicat esse breuem. VRSVS : Quid si dicas mortalis ? LEO : Circumflectam tâ natura longam, sequente lis natura breui. VRSVS : Quomodo sonas bus ? LEO : Non v Vuesphalico sed Gallico, nisi quod non itidem porrigo labra, neque profero sonum. VRSVS : Docilem agis discipulum. Aeui quur priorem non circumflectit, sed acuit ? LEO : Quoniam sequitur vltima natura longa. VRSVS : Quid si positu tantum esset longa ? LEO : Circumflecteretur. VRSVS : Da exemplum. LEO : Vt si dicas âêeŭm. VRSVS : Hic natura breuis est posterior, vt in sorex, sôrex. Prîma quur inflectit tonum ? LEO : Quoniam natura longa sequentem habet natura breuem. VRSVS : Quid si dicas prima luce ? LEO : Acuam primam, et mā addam virgulam, primā. VRSVS : Quanquam et hoc superuacuum aeque atque in breui ; sed fúgit quur acuit priorem ? LEO : Quoniam breuis natura breuem praecedit. VRSVS : Quid si dicas fugit heri ? LEO : Inflectam fû. VRSVS : Quur ? LEO : Quoniam natura longa proximam habet natura breuem. VRSVS : Quur prior in morbi caret nota breuis ? LEO : Quia producitur. VRSVS : Quin igitur addita est nota porrectae, sed breuis et semis ? LEO : Quia positu longa est, non natura. VRSVS : Quur prior acutum habet potius quam inflexum ? LEO : Quia et ipsa positu longa est, et sequitur natura longa. VRSVS : Vnde scis esse positu longam ? LEO : Quia deduci videtur a moriendi verbo. VRSVS : Quid sibi vult diphthongus in posteriore ? LEO : Vt discernatur a genitiuo singulari. VRSVS : Trîstisque quur priorem habet circumflexam ? LEO : Quoniam natura longa est. VRSVS : Verum, sed sequitur longa. LEO : Positu, non natura. VRSVS : Vnde tonus alter ? LEO : Ex que coniunctione, quae proximame graui facit acutam, quod idem faciunt ne et ve. VRSVS : Senectūs vides longe aliud sonare vltimam quam in mortalibus. LEO : Quid ni videam ? Hic Gallos imitor excepto tono. VRSVS : Et quur nullum habet accentum ? LEO : Opinor quod vt coniunctiuncula adhaeret illi quod connectit, quod idem accidit in nonnullis praepositionibus, quae sic annectuntur suis casibus, quasi sit vnica dictio, vt inarmis, inbello, exaedibus. Item in dissyllabis, vt superomnia, praeteromnes, antediem. Nam in vetustis codicibus etiam scriptura coniungit haec. VRSVS : Commodus es discipulus, qui vicissim et doces. Quid si lâbor inflexisses ? LEO : Iam ex nomine fecissem verbum. VRSVS : Dírai quur acuit priorem ? LEO : Quia longa natura praecedit longam. VRSVS : Qui fit igitur, vt Graeci circumflectant μοũσαι ? LEO : Quia αι et οι in fine dictionis pro breuibus habentur, duntaxat quod ad accentus rationem attinet. Ea lex non est apud Latinos. VRSVS : Quur igitur non scribunt μοũσαις inflexe ? LEO : Obstat addita consonans. VRSVS : Quur in dirai pro ae scriptum est ai ? LEO : Vt distingueres genitiuum a nominatiuo plurali. VRSVS : Quum mortis longam habeat ante breuem, quur non inflectitur prior ? LEO : Quia positu longa est, non natura. VRSVS : Vnde id coniectas ? LEO : Quoniam a Graeco μόρος, et inde mori, vt ante dictum est. VRSVS : Nunc rursus si libet ausculta me sonantem hos versus :
Optima quaeque dies miseris mortalibus aeuiLEO : Auscultaui non oscitanter. VRSVS : Primum animaduertisne quasdam productas sonare tono acuto, vt aeui ; quasdam inflexo, velut in prîma et trîstis ? LEO : Sensi discrimen. VRSVS : Deinde breues aliquot acuto tono, vt díes, míseris, fúgit, lábor, rápit. LEO : Qua in re peccant Latini quum Graeca pronuntiant. VRSVS : Nec illud te fugit, me aliquanto productius sonuisse natura quam positu longas. LEO : Sensi, verum admonuisti subtile discrimen hoc non seruari in metris, quae suis currunt legibus. VRSVS : Et in quaeque sensisti elidi v, licet non penitus. LEO : Sensi et hoc. VRSVS : Iam in aeui duo sensisti, et diphthongi vestigium et sonum Aeolicae litterae. LEO : Sensi tenue quiddam. VRSVS : In prima fúgit arbitror animaduertisse te discrimen inter inflexum tonum et acutum. LEO Non hic tantum. VRSVS : Quin in subeunt non te latuit opinor aliud sonare v quam in mortalibus et senectus. LEO : Videbar audire ου diphthongum. VRSVS : Itidem audis in sunt, legunt, audiunt. Euidentius erit discrimen, si tollas liquidam, et sunt vertas in sutor et eunt in vter. LEO : Papae quantum interest. VRSVS : Verum hoc, vt ante dictum est, fortassis excusabit vetustas, quae in huiusmodi ont pro vnt solet scribere, legont, cupiont. Rursus in optima deprehendisti o semoueri a pt. Sic efferunt Itali, nec liquet quam ob causam, quum sint duae mutae. Et incertum an ab opto deducta vox sit, nec satis constat naturane producatur prima an positu. LEO : Quid igitur ? VRSVS : In eis in quibus nec ipsa vocalis nec diphthongus nec cognatio dictionum dissoluit ambiguitatem, pro natura longis habemus, quemadmodum in trîstis.
Prima fugit, subeunt morbi tristisque senectus
Et labor, et dirae rapit inclementia mortis.
Αιδως δ' ουκ αγαθη κεχρημενον ανδρα κομιζειNunc oculis obserua scripturam, vocem auribus. LEO : Isthic sum. <VRSVS> :
Αιδως ητ' ανδρας μεγα σινεται ηδ' ονιησι.
Αιδως δ' ουκ αγαθη κεχρημενον ανδρα κομιζει
Αιδως ητ' ανδρας μεγα σινεται ηδ' ονιησι.
LEO : Nouum pronuntiandi genus. VRSVS : An non alium audis sonum in αι quam in κε aut in με
? LEO : Quidni audiam, ni surdus sim ? VRSVS : Audis propemodum eam vocem, quam aedunt Sueui sonantes Caesarem
sua lingua. LEO : Maxime. Nec a prorsus nec i prorsus, sed tamen vtranque agnosco litteram. VRSVS : Deinde
in δως audis ος aliquanto sonare crassius quam d vulgo sonant Latini. LEO : Plane.
VRSVS : Ad haec in δως non idem sonat ος quod in οδος.
LEO : Audio longam ex duabus oo minutis conflatam. VRSVS : Quid in ουκ ? Audisne Gallicum
v ? LEO : Minime. VRSVS : Italicum ? LEO : Non. VRSVS : Vuesphalicum ? LEO : Propemodum, nisi quod o magis
resonat, vt quum nos dicimus frigidum. VRSVS : Quid in θη ? LEO : θ feliciter aspiratum, et pro
η propemodum a Zelandicum. VRSVS : Quur θη grauatur potius quam acuitur ? LEO : Quoniam sensus nullam
ibi concedit interspirationem. Alioqui transisset grauis in acutum. VRSVS : Quid in κε ? LEO : Idem fere
sonat κ quod in κομιζει, nisi quod lingua nonnihil lentescere videtur ad
γ. VRSVS : Tantulum sane dare fas est consuetudini. Nec te fugit hic κε praeter naturam suam porrigi,
quod a muta liquidaque excipitur. LEO : Teneo. VRSVS : Nec ideo produci με, quod habeat tonum acutum. LEO :
Vtranque corripis μενον, priore clarius sonante, posteriore summissius. VRSVS : Quur in άνδρα
prior acuitur potius quam inflectitur ᾱνδρα ? LEO : Quoniam positu longa est, non natura.
VRSVS : Atqui Homero est anceps. LEO : Sat est alicubi corripi, vt hanc legem effugiat. Nam in άνηρ a
breue est. VRSVS : Iam in κομιζει, nonne aliud sonat vocalis penultima, aliud
diphthongus vltima ? LEO : In ζει audio sonum ex ε et ι conflatum. VRSVS : Atqui nostro
vulgo nihil distinguitur inter θι, χρη, μι et ζει. LEO : Sic est. VRSVS
: In altero carmine, in ητ' rursus audis a Scoticum, et in ονιησι praeter
η et iota, quod suo vtcunque sono dignoscitur, quum nos confundere soleamus, σι nihil aliud sonat quam
in σινεται, aliis sonaturis ονιηζι. LEO : Memini. VRSVS
: Nec ideo corripio penultimum η, quod praecedat acuta breuis, quemadmodum nec in μεγα priorem
porrigo, quod tono intendatur, non extendatur. LEO : Nihil euidentius, si quis assuescat. Iamne satis dissertum est, quod
attinet ad rectam pronuntiationem ?
VRSVS : De rhetorica pronuntiatione non institueramus dicere ; de grammatice non ita multum arbitror superesse, si iunxerimus
distinguendi rationes. Nam et in his peccat vulgatus vsus. Nec iam loquor tantum de incisis, quae commata vocant Graeci,
deque membris quae cola nominant, et de periodis quae conclusiones aut circumacta dicas licebit, deque notis horum si
scribas, silentii modis si pronunties ; verumetiam de morulis respirationum, quae tradi arte non possunt, quandoquidem
nec in illis tradendis admodum consentiunt grammatici, nec perpetuum est quod tradunt. Nec enim semper aequale silentium
dirimit comma a commate nec colon a colo, nec quamuis periodum sequitur aeque prolixa respiratio. Quoties enim articuli
constant singulis verbis ασυνδετως, neque nihil et minimum morae
debet interponi, vt veni vidi vici. Sin duabus ac pluribus vocibus, plusculum interponitur morae, vt rem familiarem
prodegit, famam prostituit, genus dehonestauit, amicos alienauit, patriam prodidit. Hic commatum cursus quidam et
congeries est. Rursus quum prius comma proponitur velut a percontante, et posterius accinitur velut a respondente, paulo
longius silentium intercedet, vt Quae tandem spes est illum fore frugi ? Num pudor corriget ? Iampridem depuduit. Amicorum
consilia ? Ne parentibus quidem unquam auscultauit. Aetas grandior ? Ea semper addidit nequitiam. Interdum ipsa incisa
habent leuem incisionem, velut in illo Musonii dicto : Si quid turpe feceris cum voluptate, voluptas abit, turpitudo
manet. Si quid boneste feceris cum labore, labor abit, honestas manet. Hic quanquam in vtroque membro post voluptate
et labore est diastole, tamen post feceris et post abit et manet nonnihil est respirationis, quo
magis sentiatur εναντιωσις. Rursus idem fit in secundo membro. Subtilius
est autem quod indicat Fabius in Arma virumque cano : primam dictionem arma per hypodiastolen separandam
a sequentibus, quum vterque casus referatur ad idem verbum cano. Caeterum quoniam virum refertur ad sequentia,
nimirum haec : Troiae qui primus ab oris, breuissima interspiratiuncula monendus est auditor, sic vt minimum accedat
silentio, minimum decedat breui syllabae. Vnde et υποσυστολη
dicitur, quod breui quoque nonnihil detrahitur. Quoties enim ex longa fit breuis, vt vrbemque Fidenam, systolen
vocant grammatici ; hoc hyposystolen appellat Fabius, quae dimidium temporis detrahit syllabae, et addit silentio. Rursus
post hanc clausulam : Atque altae moenia Romae quatuor aut quinque temporum spatio vocem suspendere licebit, vt
velut nouo exordio subiicias Musa, mihi causas memora. Interdum et vox nonnihil immutatur, vbi particulam a sensu
diuulsam interseris, vt
Hos illi, quod nec bene vertat, mittimus haedos,quod nec bene vertat voce nonnihil immutata sonatur. Obscurius est in illo : Qui, malum, alii ? Malum enim, quoniam initeriectionis vicem obtinet, leui submissione vocis distinguendum est, necnon morula, sed breuissima. Caeterum in Adelphis Mitio quum dixisset Storax, clariore voce sonuit, nimirum accersens seruum, interposito iusto silentio, reliqua mutata voce veluti secum loquitur.
Ómnĭă sūnt ómĭnūm tĕnŭi pēndēntĭă filō,Quid tibi videtur ? VRSVS : Hic illud vetus occurrit μηδεν αγαν. Primum h, iam tot seculis receptam, quid attinet tollere ? Deinde signare temporum minutias nimis curiosum mihi videtur ; tonos et productiones aut correptiones in his notare, in quibus causa quaepiam hortatur, probo. LEO : Quot causas adferunt ? VRSVS : Tres potissimum : distinctionem, ambiguitatem et necessitatem. Distinctio et ambiguitas, quarum illa videtur habere locum in vnica dictione, altera in duabus pluribusque, suadet addi notam mutati accentus, vt, quum dicimus Ponè ratem, vltimae tonum addimus, vt ponè intelligatur esse praepositio, idem valens quod iuxta, non imperatiuum a pono. Nam pône metum habet priorem circumflexam. Rursus penè rem patriam perdidit, quum aduerbium intelligi volo, posteriori tonum addo ; quum membrum obscoenum, priorem inflecto : pêne rem perdidit. De lâbor et lábor ante dictum est. LEO : Memini. VRSVS : Idem licet in palàm dedit : aduerbium indicans, addo tonum in fine ; si est instrumentum rusticanum aut anuli pars, priorem inflecto. Nec eodem modo sono, quum improbum et efferatis moribus aio férae similem, et quum eum qui non multum abest a forma alterius, dico ferè similem. Ad eundem modum quantitas distinguit dictionem : cēdo, vnde cecídi, longam habet et acutam ; cedo, vnde cessi, non habet quo discernatur, nisi forte tono cêdo ; sed ab hoc cĕdo, quod pro die interdum vsurpatur, rursus nota breuitatis discernitur. At cécidi a cado primam habet acutam ; a cedo penultimam cecídi. Item profécto participium est, profectò aduerbium affirmantis ; et vúlgo verbum est, vulgò nomen siue aduerbium ; cérto verbum, certò aduerbium ; fálso nomen, falsò aduerbium, tametsi quidam hoc malunt circumflectere ; úna nomen, vnà aduerbium ; ōs vnde oris et ŏs vnde ossis ; et ôra ab os et óra verbum ; érgo coniunctio et ergô nomen pro gratia : Illius ergô venimus. Ita distinguimus raûce et spûrce vocandi casum, et raúce, spúrce aduerbium ; lége verbum a lêge nomine ; vénimus et vênit praeteritum a venîmus et vénit praesenti ; et diuûm a díuum et deûm a déum et numûm a númum genitiuos ab accusatiuis. Huius generis exempla sunt infinita. Necessitatis exemplum adferunt, quum dicimus intereá loci, in aduerbio transferentes tonum ab antepenultima prioris dictionis in vltimam, et proximam dictionem suo tono spoliantes, vt auditor admoneatur intereá loci nihil aliud valere quam interea. Nam loci festiuitatis causa adiungitur. Huius farinae sunt maléficus, malesânus, sicut malesuâda, ádmodum, propémodum, ínuicem, propédiem, índies. Idem fit quoties ex praepositione et aduerbio conflatur dictio : próinde, déinde. Similiter in coniunctionibus enímuero, eténim, síquidem, quandóquidem. Nec ideo statim corripio ue penultimam in enimuero, si nim praecedentem syllabam acuo. Alii necessitatis exemplum producunt, quum dicimus homo probus doctúsque : vt intelligas que coniunctionem adhaerere proximae dictioni, praeter rationem accentuum, posteriorem syllabam acuo et, si plurium syllabarum sit dictio, geminum addo tonum, vt ómniûmque. Aliter enim effero ómnium quae fecit rationem reddidit, aliter patris ómniûmque cognatorum fauorem amisit. LEO : At vereor ne quis nos hebetes stupidosque vocet, si non queamus ex ipso sensu diiudicare in Falso queritur genus humanum, falso aduerbium sit an nomen an participium. Aut in illo Nunc scio quid sit amor, amor nomen sit an verbum. VRSVS : Sit hoc sane perspicuum mediocriter eruditis ; at frequenter sic incidunt vt semidocti labantur, docti nonnihil haesitent. An non rectum fuerit illorum errorem, horum contatiunculam exiguo negocio redimere ? Vulgo quantum operae perit in adiectitiis litterarum flexibus et lasciuientibus lineis ? Quanto facilius est addere virgulam ? quae vt doctis nihil officit, ita pueris et illiteratis est necessaria. Rudis enim aetatis hic negocium agimus potissimum. His quum dictamus, ab his quum exigimus dictata, quum scripturam emendatam exposcimus, tum haec superuacanea videri non possunt. Nec tamen in his mihi probatur anxia superstitiosaque cura, praesertim vbi res agitur seria, quod non hic tantum praecepit ille scriptorum omnium diligentissimus Quintilianus, sed eum qui bene scribere nititur, curiosum non esse sed fuisse oportet, quemadmodum, vt ait Seneca, quaedam didicisse oportet, non discere. Tum demum gratiam habet in arte negligentia, si successit immodicae diligentiae, ita vt curam remissam sentias, non omissam. Haec nimirum est illa docta negligentia, quam Terentius mauult emulari quam aliorum obscuram diligentiam.
Èt sŭbĭtō casū quāē vălŭēre rŭūnt.